Другая сторона времени. Осада вечности. Дальние берега времени. - Фредерик Пол
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Прежде чем перейти ко второму сюжету, Даннерман сделал паузу, уж очень неприятный запах шел от «клопа» — химические вещества, смешиваясь в этом оружии, не только выполняли роль пороха, выбрасывая пули, но и распространяли ужасную вонь. Почистив все части водой с добавленным в нее нейтрализатором, он осторожно отмерил требуемое количество химикалий и убрал канистры под кровать. Затем включил второе сообщение из космоса и начал чистить пистолет, который носил в кобуре на лодыжке. Далеко продвинуться не удалось. За дверью послышались сердитые голоса. Один принадлежал хозяйке, Рите, пребывавшей далеко не в лучшем настроении, другой — жильцу сверху, Берту Жермену. Едва Даннерман открыл дверь, как хозяйка тут же переключилась с соседа на Дэна.
— Что-то я не видела вас на кухне, — обвиняющим тоном заметила она и тут же наморщила нос. — А запах… Откуда такая вонь?
— Полагаю, маломощные заряды, которыми приходится пользоваться на стрельбище. Извините.
Рита пожала плечами и, повернувшись, поискала взглядом второго жильца. Жермен, вероятно, сочтя, что разговор между ними закончился, воспользовался представившейся возможностью и улизнул.
— Ублюдок, — угрюмо пробормотала старуха. — Надо бы дать ему пинка под зад. Платить за жилье он, видите ли, не может, а вот на лотерею у него всегда находится пара долларов.
Даннерман понял намек.
— Позвольте мне рассчитаться.
— Ох, дорогуша, — вздохнула Рита. — Я же не о вас говорила. Вы лучший из всех этих треклятых съемщиков, сами знаете. Но как сводить концы с концами, когда приходится иметь дела с бездельниками вроде Жермена?
— Есть и другая сторона. Может быть, он выиграет сто миллионов и сразу расплатится с вами за все.
— Может быть, когда-нибудь и свиньи начнут летать, — ответила хозяйка, оглядывая его с головы до ног. — Дэн, когда вы последний раз брились? — Он пожал плечами. — Такому красавчику следует получше заботиться о своей внешности. Кстати, — добавила она, — только вспомнила. Вас разыскивала какая-то девушка.
— О? — удивился Даннерман. Полковник Хильда? Кто-то из конторы?
— Сказала, что ее зовут Анна. Просила передать, что в театре по вам скучают. Уж не ее ли я видела здесь месяц или два назад? Только не подумайте, что я жалуюсь, — торопливо добавила Рита. — Вы вовремя платите, и я не против того, чтобы к вам приходили гости. И вот что я скажу, ваши гости всегда такие респектабельные. Не то что те шлюхи, которых таскает к себе ублюдок Жермен. Подумать только, им он платит, а за жилье ему рассчитываться нечем!..
Когда домовладелица оставила наконец Дэна в покое, он запер за нею дверь, но просматривать пленки не стал. Он думал об Аните Берман.
Предмет для размышлений был не из приятных — то есть не сама Анита, одна из самых симпатичных женщин, с которыми Дэн когда-либо встречался, а то, что в скором времени предстояло принять в отношении нее какое-то решение. Нужно что-то делать, но что? Вообще-то ему не хотелось порывать с Анитой. Однако в ее разговорах все чаще звучали серьезные нотки, а этого Даннерман позволить себе не мог.
Потом позвонила Хильда по закрытой линии, и Дэн на некоторое время выбросил Аниту из головы. С полковником он начал резко:
— Большое спасибо за то, что подставили меня сегодня. Могли бы как-то предупредить.
— Зачем? Я знала, что ты справишься. Итак, Джарвас на время выбыл из игры, да?
— Полагаю, что да. Когда я уходил, он еще был в больнице.
— Его можно не считать, — уверенно сказала Хильда. — Сломана рука. Завтра утром отправляйтесь к кузине и постарайтесь получить его место.
— Вы специально сломали ему руку?
— Черт возьми, конечно! Так что местечко свободно — что за телохранитель со сломанной рукой? Получи эту работу.
Телохранитель сопровождает ее повсюду, ты будешь в курсе того, куда она ходит. А теперь давай послушаем твой отчет.
Сообщать было особенно нечего, но когда Дэн заговорил о ленче с адвокатом, Хильда нахмурилась.
— И этот тоже. Можно продавать билеты…
— Похоже, вас не удивило то, что он сказал, — заметил Даннерман.
— А что меня должно удивлять? Что Дикслер считает, будто твоя кузина пытается как-то зарабатывать на «Старлабе»? Об этом мы уже знали.
— Черт, Хильда, я же не знал! И если теперь знаю так много, то, может быть, вы расскажете и остальное?
Она покачала головой.
— Не подгоняй меня с этим. Что еще? Дэн ответил после секундного колебания:
— Еще одно. Я хочу сходить в театр. Завтра они начинают «Подземку», и мне нужно там побывать.
Хильда опять нахмурилась:
— А нужно ли? Мы ведь разрешили тебе заниматься этой ерундой только потому, что театр служил хорошим прикрытием в деле Карпеццио, а для тебя оно закончено. Не смешивай одно с другим.
— Это личное.
Полковник вздохнула и согласилась.
— Чертовка Берман, да? Ладно, я не стану запрещать, но если что случится, Данно, то пострадает твоя задница. Теперь слушай меня. Мы не можем забраться в систему твоей кузины, нам нужен код доступа. Тот грек…
— Папатанассу.
— Именно. Возможно, код знает он, и у меня на него кое-что есть. Сейчас передам. Имеется парочка других, хотя грек выглядит предпочтительнее. Постарайся вытащить из него что-нибудь.
— Вы имеете в виду шантаж?
— Делай, что хочешь. И еще китаец, Джимми Лин. Он возвращается завтра утром, так что займись и им. — Полковник задумчиво посмотрела куда-то за спину Даннерману. — Чистил одежду после того, как стрелял из «Клопа»? Стоит выстрелить, и запах держится долго. Это может выдать.
— Эй! Вы за мной следили!
— Разумеется. Если бы мы не следили за тобой, то откуда бы знали, ведет ли тебя кто-то еще? Кстати, ты чист. Пока. И не забудь — первое, что ты должен сделать утром, это любой ценой получить место Джарваса.
* * *Однако, как оказалось, последнее задание отпало. Кто-то забыл предупредить костоломов из бюро, что Джарвас левша, и когда Даннерман на входе в обсерваторию сунул карточку в щель турникета, кузина Пэт уже маячила впереди, а рядом с ней вышагивал Мик Джарвас с полупрозрачной шиной на руке.
— Доброе утро, — сказал Даннерман, с трудом скрывая усмешку.
— И тебе того же, — улыбнулась Пэт, похлопывая его по плечу, не то чтобы дружески, но все же достаточно приветливо. — А ты удивил меня вчера, старина Дэн. Для знатока английской литературы совсем недурно. Зайди ко мне во второй половине дня. У меня есть для тебя поручение.
— Конечно, Пэт.
Дэн хотел поинтересоваться, что за поручение, но такой возможности ему не дали. Когда они вышли из кабины, кузина едва не столкнулась с плотным черноволосым мужчиной, по-видимому, ожидавшим ее.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});