Седьмая заповедь - Рут Валентайн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он говорил спокойно и уверенно, и это помогло Эвелин прийти в себя.
— Да. Да, постараюсь. — Она сделала попытку, но намокшее пальто камнем тянуло ее вниз. — Мне придется скинуть одежду.
— Давайте. Последовательно перехватывайте руки. Не беспокойтесь, я вас не выпущу.
Эвелин колотила дрожь, когда она избавилась от отяжелевшего пальто, которое пошло ко дну вместе с сумочкой, но несчастная была так перепугана, что не обратила на это внимания. Собравшись с последними остатками сил, она вцепилась в Хантера, а он подхватил ее под мышки и медленно выволок на берег. После чего Эвелин рухнула плашмя на землю, переводя дыхание и испытывая несказанную радость, что спаслась.
— Вставайте, надо идти. В мокрой одежде вы закоченеете.
— Я… я не могу, — с трудом произнесла Эвелин, ибо зубы у нее выбивали пулеметную дробь.
— Нет, можете. Вперед! — Хантер поставил ее на ноги и накинул на плечи свою куртку. — Вот, наденьте.
— Но вы же…
— Делайте, что вам говорят! — повысил он голос. — А теперь придется прибавить шагу.
Обняв Эвелин, Хантер помог ей идти. Она даже не делала попытки понять, куда они движутся, была озабочена лишь тем, чтобы переставлять ноги. Она слышала, что товарищ по несчастью говорит какие-то ободряющие слова, но Эвелин больше занимала полная воды обувь, которая хлюпала при ходьбе. И еще было холодно, невыносимо холодно.
— Мы должны найти помощь, — пробормотала она.
— Знаю. Найдем. Теперь уж скоро, главное — не останавливаться.
Эвелин потеряла всякое представление о времени и понятия не имела, как далеко они ушли, когда Хантер внезапно остановился и воскликнул:
— Вижу какие-то строения!
Слава богу! — с облегчением подумала Эвелин и попробовала разлепить ресницы.
— Я ничего не вижу.
— Вон там. Идемте, тут недалеко.
Едва ли не волоча ее за собой, Хантер направился к занесенным снегом строениям — и тут же издал стон разочарования.
— Это яхты. Но все же хоть какое-то укрытие. — Он обеспокоенно посмотрел на Эвелин и помог ей прислониться к дереву. — Эвелин! Откройте глаза! — Подчинившись, она увидела его осунувшееся и посиневшее от холода лицо. — Вот так. Хорошая девочка. Я пойду поищу какое-нибудь убежище. Постарайтесь не уснуть, хорошо?
Казалось, прошла вечность, но на самом деле Хантер вернулся через несколько минут. Он взял Эвелин на руки и понес к одной из яхт, поднял на борт и прикрыл брезентом. Эвелин, укрытая от студеного ветра, сразу же испытала облегчение, и даже не осудила Хантера, когда он покусился на чью-то частную собственность, сломав замок на двери в каюту.
Хантер занес Эвелин в каюту, потом ненадолго отлучился, потом вернулся, стянул с нее верхнюю одежду, завернул в одеяло и с жесткой неумолимостью принялся растирать, пока Эвелин не разразилась протестами. Он перетащил ее в душевую кабинку, примыкавшую к кают-компании, где заставил встать под струи горячей воды. Через несколько минут окончательно пришедшая в себя Эвелин стала способна адекватно воспринимать действительность.
— Теперь вы можете сама справиться? — спросил Хантер.
Она кивнула.
— Хорошо. Разотритесь полотенцем, пока я разыщу сухую одежду.
Когда Хантер вернулся, он уже был в какой-то застиранной рубашке и джинсах. Он улыбнулся, заметив удивленный взгляд Эвелин.
— Это еще ничего, посмотрите, что я нашел для вас. — И продемонстрировал довольно длинный шерстяной свитер с заплатками на локтях и в масляных пятнах.
— Если он сухой, то буду считать это самой потрясающей одеждой, которую видела в жизни! — воскликнула Эвелин.
Он засмеялся и выложил еще одну хорошую новость:
— Воздух в каюте скоро нагреется, мне удалось запустить дизель. Думаю, что смогу приготовить что-то горячее. Какао, например. Хотите?
— О, пожалуйста, — взмолилась Эвелин.
Она натянула свитер, только сейчас заметив, что Хантер раздел ее донага, чтобы сунуть под душ. Эвелин не стала думать об этом, поскольку сейчас все ее мысли крутились только вокруг одной проблемы: как согреться. На полу каюты лежал ковер, но ноги все равно стыли, и Эвелин стала выдвигать ящики комода в поисках носков, но так и не смогла найти их.
— Должно быть, владельцы яхты забрали на зиму большинство вещей, — заметил Хантер, когда, войдя, застал ее шарящей в ящиках. — Какао не нашел, но… Вот, попробуйте.
Он протянул ей чашку дымящегося кофе, и Эвелин, сделав большой глоток поперхнулась, почувствовав алкоголь. Она вопросительно подняла брови.
— Коньяк?
— Я всегда ношу в сумке небольшую фляжку, — объяснил Хантер.
Он сел рядом, и какое-то время они молча наслаждались горячим кофе, пока Эвелин не спохватилась:
— А как же вы? Вы хоть согрелись? Были под душем?
— Вместе с вами, — усмехнулся Хантер. — А вы и не заметили? Со мной все хорошо, но что-то надо натянуть на ноги. Вы не нашли ничего подходящего?
— В шкафчике есть какие-то спальные мешки, в них можно сунуть ноги.
— Хорошая идея. Как вы сейчас себя чувствуете?
— Прекрасно. — Она улыбнулась дрожащими губами. — Я уж думала, что больше никогда в жизни не согреюсь.
— Нам повезло, что мы нашли это убежище.
— Да.
Эвелин потянуло в сон. Она допила последние капли кофе, и Хантер встал.
— Еще?
Он ушел на камбуз приготовить вторую порцию, а Эвелин встала, чтобы взять спальные мешки, и тут только обнаружила, что вместо двух, как ей показалось, имеется лишь один большой двуспальный мешок. Оставив его в каюте, она прошла на камбуз. На газовой горелке пыхтел чайник, но Хантера не было. Испугавшись, что осталась одна, и Эвелин обеспокоенно крикнула:
— Мистер Хантер!
Он тут же появился и кинулся к ней.
— Да? Что случилось?
Испытывая огромное облегчение, она залилась краской из-за своей глупости.
— В общем-то ничего. Я… Там только один спальный мешок.
— Значит, вы им и воспользуетесь. Кстати, коль скоро мы с вами товарищи по несчастью, называйте меня по имени. Посмотрите, что я нашел! — Он потряс бутылкой виски.
— А какой-нибудь еды тут нет?
— Боюсь, что нет. Идемте в каюту, там теплее.
В каюте Уоррен поколдовал над диванчиком и разложил его — получилось вполне приличное ложе.
— Здорово! — восхитилась Эвелин.
— Забирайтесь в спальник.
Повторять приглашение не пришлось, Эвелин стало куда лучше, но ноги по-прежнему сковывал ледяной холод.
Услышав свист закипевшего чайника, Уоррен отправился на камбуз и принес оттуда чашки с кофе.
— Я развесил подсушиться вашу одежду, — сообщил он. — Ну а пока мы можем прикончить коньяк. — Он разлил остатки из фляжки.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});