Убийства в поместье Лонгер. Когда я в последний раз умирала - Глэдис Митчелл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Поистине чудесные явления! Приехавшие мистер У., лорд К., мистер Т. и миссис Д. пришли в полный восторг. Я боялся, что ничего не произойдет, но потом начался шум наверху, и, поднявшись по главной лестнице, мы увидели, что в свободной спальне перевернута вся мебель, а провод от лампы над туалетным столиком поврежден. Настольная лампа вместе с абажуром стояла на опрокинутом комоде, который валялся посередине комнаты».
Усмехнувшись, миссис Брэдли пометила в своей записной книжке: «Отпечатки пальцев? Две лампы в нежилой комнате. Провод мог раскачиваться от ветра, если там было открыто окно. Проверить».
Упоминание о таинственном «нечто», которое ночью бродит вокруг дома, в журнале отсутствовало. Миссис Брэдли предположила, что кузен Том счел это бабскими сплетнями. Карета, запряженная лошадьми, и кучер без головы также не удостоились его внимания и в журнал не попали.
4 марта был отмечен побег Мьюриэл с Беллой в гостиницу, а «шаги», которые превратились в топот, уже стали вызывать раздражение. О них говорилось вплоть до 10 марта, а потом появились надписи на стенах, о которых, впрочем, упоминалось без особых подробностей. Ночной визит Беллы тоже был отмечен, но весьма поверхностно. Как ни странно, кузен Том в своем журнале ни словом не обмолвился о падении из окна. Далее он пишет:
«После ухода Мьюриэл я нашел в свободной спальне женскую подвязку, кусок бумаги, в которую, вероятно, была завернута рыба, и кучу конского навоза. Эти явления указывали, что потусторонние силы относятся к нам не совсем по-дружески, но я надеюсь, что это не предвещает никакого несчастья».
Миссис Брэдли вернула журнал по почте. Она была искренне признательна кузине Мьюриэл за то, что та разрешила его прочитать, поскольку он дал возможность кое-что прояснить.
Во всяком случае, теперь было ясно одно: полтергейст — дело рук человеческих.
Оставалось решить, что сделать в первую очередь: нанести визит мисс Тессе или еще раз пробежаться по дому с привидениями. Миссис Брэдли склонялась в пользу визита к мисс Фоксли. Весьма интересно навестить ту, что была больше всех заинтересована в смерти Беллы. Миссис Брэдли также надеялась выяснить (просто чтобы удовлетворить собственное любопытство, ведь это вряд ли сильно повлияет на расследование), какой из двух вариантов злоключений Тессы был ближе к истине: брак с двоеженцем или незаконнорожденный сын.
Джордж вез ее через новую часть Нью-Фореста к дому, купленному Беллой Фоксли. Машина проехала мимо грязного прудика, в котором обнаружили тело Беллы, и здания сельской управы, где проходило дознание. Однако у мисс Брэдли было слишком мало времени и сведений о самоубийстве, чтобы подробно изучать окрестности. Мисс Фоксли домик сестры продала, что не стало новостью для мисс Брэдли, потому что старый смотритель дал ей адрес в Девоншире.
Не Корнуолл, подумала она, вспомнив одну из записей в дневнике.
Джордж остановил машину у небольшого коттеджа. В нем явно никто не жил. Миссис Брэдли заглянула в два грязных окна, окунув руку в большую бочку с дождевой водой, стоявшую рядом с задней дверью, после чего, засекая время, измерила шагами расстояние от коттеджа до подернутого тиной пруда.
Завернув за угол дома, она неожиданно заметила, что является объектом пристального внимания (если можно так назвать бессмысленный совиный взгляд слабоумного подростка с одутловатым бледным лицом). Он неуклюже последовал за ней к воротам.
Поймав ее взгляд, он робко растянул вислогубый рот в улыбке. Миссис Брэдли улыбнулась в ответ.
— Ы-ы-ы, в воду ее сунула… — промямлил подросток, указывая на бочку.
— Господь милосердный! — воскликнула потрясенная миссис Брэдли.
Подойдя к бочке, она, к восторгу идиота, заглянула в нее снова.
Тот с ухмылкой повторил свои слова. Миссис Брэдли дала ему шиллинг, который он засунул в носок, и пошла к машине, где терпеливо дожидался невозмутимый Джордж.
При ярком свете дня они проехали через чистенькую деревню к морю и, повернув назад, вновь оказались у домика мисс Фоксли, чтобы осмотреть его снова, стараясь не привлекать лишнего внимания.
Глава шестая. Дорогая усопшая
Мир — круги лишь на глади водной, жизнь короче существованья, Жалок путь от утробы до гроба, и расцвет ведет к увяданью. С колыбели влачим невзгоды, опыт зрелости — страх да заботы. Кто доверится жизни бренной, кто ее уверенья слышит, Тот ладонями воду ловит и на ветре летучем