ПСС. Том 24. Произведения 1880-1884 гг. - Лев Толстой
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
3. И сказал: истинно говорю вам, если не обратитесь и не будете как дети, не войдете в царство небесное.
И сказал: истинно говорю вам: если не вернетесь назад и не станете как малые дети, не войдете в царство небесное.
5. (Мр. IX, 37; Лк. IX, 48). И кто примет одно такое дитя во имя мое, тот меня принимает.
И если кто понимает такого одного ребенка так же, как меня, тот понимает мое учение.
Мр. IX, 37. А кто меня примет, тот не меня принимает, а пославшего меня.
А кто меня понимает, тот понимает пославшего меня.
ОБЩЕЕ ПРИМЕЧАНИЕ
Чтобы войти в царство Бога, надо быть как ребенок. Если не вернетесь назад к своему детству и не будете как дети, то не можете быть в воле Бога.
Прежде сказано: будьте бродяги, но бродяги не невольно, а сознательно; теперь говорится: будьте как дети. Будьте бродяги — нищие, как дети, не потому, что вы не умели приобрести отечества, имущества, семьи, а как дети, которые и не знают ни про отечество, ни про государство, ни про суды, ни про собственность, ни про блуд, ни про клятву, — будьте как дети. Словам этим так же, как и блуднице, побиваемой камнями, особенно посчастливилось, и бесчисленное количество рассуждений, чувствительных фраз и картин написано на эту тему, но смысл этих много раз повторенных слов остается не только туманным, но совсем непонятным.
Слова же эти вовсе не чувствительные и туманные фразы, а очень определенные и ясные, строгие слова, такие же значительные, строгие и ясные слова, как слова о том, что если не будете как бродяги, нищие, не войдете в царство Бога. И так же часто повторено и то и другое, и так же выражено: если не будете бродяги и не будете как дети, не войдете в царство Бога.
Что же значит быть как дети?
Быть глупым как дети, этого не мог сказать Иисус, увещевавший людей к разумению. Быть слабым как дети, это ни к чему не нужно. Быть не злобным как дети, это неправда, дети бывают очень злы. Быть готовым на всё, любить Бога и ближнего, — дети уже никак не могут, дети — самые эгоистические существа. Так в чем же надо быть похожими на детей? Тем, которые скрали пять заповедей Нагорной проповеди, никак нельзя угадать этого. Только тем, кто понял эти заповеди, ответ самый простой и ясный. В пяти правилах сказано:
Не сердиться и прощать обиды, сделать так, чтобы никто не имел гнева на тебя, — дети делают это всегда, никто не сердится на детей.
Не блудить — дети не блудят.
Не клясться — дети не понимают, что такое клятва.
Не судить — они только боятся суда.
Не иметь врагов государственных — они и не понимают этого.
Так вот что значит быть как дети: не иметь веры в те людские учреждения, которые породили зло — вражду, блуд, обещания, суды, насилие и войны. У Матфея в главе XVIII, ст. 6, тут же, после указания на то, что надо быть как дети, чтобы войти в царство Бога, сказано: и горе тому, кто соблазнит, обманет, введет во зло этих невинных. Только понимая это, можно понять и значение слов: кто поймет, что такое ребенок по моему учению, тот поймет всё мое учение и волю отца. Понять надо то, что ребенок — это душа Божия, сын Бога, только знающий отца и не знающий еще заблуждений плоти; что всё учение Иисуса состоит в том, чтобы не делать зла, а ребенок еще не делает его.
Мф. XVIII, 10. Смотрите, не презирайте ни одного из малых сих; ибо говорю вам, что ангелы 1 их на небесах всегда видят лице отца моего небесного. 2
Смотрите же, не презирайте ни одного ребенка, потому что, говорю вам, души их всегда видят отца своего, Бога.
ПРИМЕЧАНИЯ
1) Άγγελοι я перевожу души. Во многих списках нет следующих за этим слов έν ουρανοις.
2) Стих этот, перенесенный за несколько стихов после, явно относится к определению отношения детей к царству Бога. Прежде сказано, что надо сделаться таким же, как ребенок, чтобы быть в царстве Бога. Надо смирить себя и понимать жизнь так же, как понимают ее дети. И он говорит: поэтому не презирать надо детей, а учиться надо у них. Дети — те, которые не испорчены злом людей: это души, которые всегда живут по воле отца.
Мф. XVIII, 14. Так нет воли отца вашего небесного, чтобы погиб один из малых сих. 1
Так что ни один ребенок не погибает по воле отца вашего Бога.
ПРИМЕЧАНИЕ
1) Стих этот, опять оторванный от речи вставкой притчи о потерянной овце, продолжает ту же речь. Он говорит: дети все в воле Бога и, не имея еще своей воли, всегда в царстве Бога; души их не разъединены с отцом, так что разъединение их от отца происходит не по воле отца, а по воле людей.
Мф. XVIII, 6. А кто соблазнит 1 одного из малых сих, верующих в меня, 2 тому лучше было бы, 3 если бы повесили ему мельничный жернов на шею и потопили его в глубине морской.
И тот, кто отманит от истины хоть одного из таких детей, верующих в меня, тот готовит ему то, чтобы надеть жернов на шею и потонул бы он в море.
ПРИМЕЧАНИЯ
1) Σκανδαλίση. Слово σκανδαλίζω встречалось несколько раз, но здесь оно встречается в первый раз в своем точном, определенном и особенном значении. Существительное σκάνδαλον (которое употребляется в евангельском языке вместо σκανδάληθρον) значит: приманка, ловушка. Значение глагола совершенно соответствует русскому мануть, как он употребляется в северном наречии, вместо обмануть.
Особенность глагола, по-гречески, — преимущественно в тех предлогах и падежах, с которыми он употребляется. Глагол σκανδαλίζω употребляется в евангельском языке в страдательном залоге просто и с предлогом έν и имеет значение быть отманутым от истины. Таково значение. Мф. XIII, 21:
Это значение глагола в страдательном залоге определяет и его значение в действительном залоге. Значение его не есть просто обмануть, но отмануть от истины.
Сказав, что дети, потому что они не делают зла, находятся в воле Божией, в истине, Иисус говорит: и потому горе тому, кто отманит их от истины или от меня.
2) Верующий в меня: дети, маленькие дети, те, которые и ничего не понимают и близко не подходили к Иисусу, эти дети верят в Иисуса или в его учение; что это значит? А это одинаково сказано и у Матфея и у Марка. Дети верят в Иисуса. Верить в то, что он второе лицо троицы — нельзя. Верить в его учение — им тоже нельзя. Одно, во что могут верить дети и во что они верят, это: что жизнь — добро. Вот это — и больше ничто — есть учение Иисуса. Тот, кто не соблазнен, тот верит в Иисуса.
Короткий стих XVIII, 6 по Матфею: И тот, кто отманит от истины одного из таких детей (IX, 42 по Марку), есть разгадка всего евангелия. Надо выбросить его или понимать всё евангелие так, что Иисус не учил никакой вере, кроме веры в жизнь.
3) На каком основании συμφέρει αύτώ переведено: тому лучше бы было, подразумевая под тем того, кто соблазнит, решительно нельзя понять.
Неловкая фраза XVII, 2, Луки только могла подать повод к этому:
Что у Луки эта фраза есть вставка, очевидно. Она ни к селу ни к городу и говорит не о детях.
Только у Матфея и Марка совершенно одинаково выражена мысль. У Марка: καλόν έστιν αύτω μάλλον, т. е. лучше было бы ему; у Матфея: συμφέρει αύτω, т. е. содействует ему. Συμφέρω значит содействовать.
Но почему ему значит тому, кто соблазнит, а не ребенку? Соблазненный ребенок, лишенный жизни, подобен человеку с жерновом, брошенному в море. Жернов — это соблазн. Но почему соблазнивший подобен человеку, брошенному в море, остается мало что непонятным, но грубым и глупым. Перевод этого места церковью есть один из многих примеров не одной злонамеренности перевода, но и обычной неряшливости, легкомысленности.
Мф. XVIII, 7. Горе миру от соблазнов, ибо надобно прийти соблазнам; но горе тому человеку, чрез которого соблазн приходит.
Мир людей несчастен от обманов, потому что нельзя не быть обманам; но несчастен человек, кто делается обманщиком.
8. Если же рука твоя или нога твоя соблазняет тебя, отсеки их и брось от себя: лучше тебе войти в жизнь без руки или без ноги, нежели с двумя руками и с двумя ногами быть ввержену в огонь вечный.
Если рука твоя или нога вводит тебя в обман, отсеки их и брось, потому что хорошо жить хоть безрукому или хромому, а не с двумя ногами и двумя руками пропасть.
9. И если глаз твой соблазняет тебя, вырви его и брось от себя: лучше тебе с одним глазом войти в жизнь, нежели с двумя глазами быть ввержену в геенну огненную.