Власть книжного червя. Том 4 - Kazuki Miya
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Подобное отношение существует только на пергаменте, Леди Розмайн, — заметила Брунгильда.
— Так и есть, — продолжала Лизелетта. — Это правило в первую очередь применимо к преподавателям. Профессора из других герцогств не могут знать политические нюансы всех своих студентов, и наоборот, поэтому в классе соблюдаются и поддерживаются отношения типа «учитель наставляет, а ученик исполняет».
— Однако, миледи… Вспомните, что однажды сказала профессор Соланж, — добавила Рихарда. — Разве она не упоминала, что многие студенты игнорируют её просьбы вернуть книги? Неужели вы думаете, что она могла бы отказать кандидату в эрцгерцоги, который прямо пригласил её на чаепитие из-за её положения профессора?
Теперь, когда она упомянула об этом, я вспомнила, что Соланж выглядела крайне обеспокоенной, отказываясь от моей помощи. Рихарда, вероятно, заметила это и вмешалась, чтобы остановить меня.
— Другими словами, я так встревожила своим предложением профессора Соланж, что ты сочла необходимым вмешаться, Рихарда?
— Обычно служителям не дозволяется подобное, тем более в столь публичных местах, но вы причинили ей столько горя, что я очень хотела немедленно увести вас прочь, — ответила она, делая более чем очевидным, как сильно она переживала всю дорогу от библиотеки до общежития. — И даже не учитывая всего ранее сказанного нами, вам не следует делать профессору Соланж предложение о помощи.
— Э? Почему?
— Это только все усложняет, когда человек, пытающийся помочь, имеет более высокий статус. Попытайтесь увидеть ситуацию её глазами. Предположим, что лорд Сильвестр предложил вам помощь в вашей работе, а затем заставил вас использовать методы, совершенно непохожие на те, к которым вы привыкли, и вдобавок еще начал ходить кругами вокруг вас, не давая вам ни минуты покоя. Как бы вы себя чувствовали, Миледи?
Я тут же представила себе, как Сильвестр ходит по храму и мастерской, критикуя все, что мы делаем, и приказывает нам делать все таким или этаким способом. У меня бы сердце просто из груди бы выскочило от такого, я едва сдержала крик: "Пожалуйста, никогда больше не приходите!"
— Нг… Я понимаю твою точку зрения. Профессор Соланж, должно быть, считает меня очень неприятным человеком.
— Я не имела в виду подобной крайности, но да, для профессора Соланж, вы как лорд Сильвестр по отношению к вам, — заметила Рихарда.
Я вдруг поняла, что только что косвенно назвала Сильвестра очень неприятным, и поспешно попыталась исправиться.
— Э-э, вообще-то… Вовсе нет, — сказала я, качая головой. — Я бесконечно благодарна моему дорогому, уважаемому приемному отцу. Я никогда не считала его обузой за то, что он помогает мне, и так же я не хотела бы, чтобы он продолжал мучиться при исполнении его собственной работы. Ахахаха…
Рихарда присоединилась к моему смеху, явно только чтобы оказать мне поддержку, после чего заметив, что профессору Соланж пришлось бы точно так же скрывать свои истинные чувства. Я начала чувствовать себя подавленной из-за того, сколько неудобства я приносила другим людям.
— Вы должны подумать о следующем, миледи: что нужно сделать лорду Сильвестру, чтобы вы чувствовали себя комфортно в его присутствии, настолько, что бы вы могли доверить ему выполнить какое-либо поручение? — спросила Рихарда, но в этом вопросе она давала мне на него явный ответ. Я никогда, никогда не буду чувствовать спокойствие в душе и расслабленность, поручая Сильвестру какую-либо из своих обязанностей. Никогда.
— …Я отказываюсь от Библиотечного комитета, — озвучила я свое решение.
— Не нужно так расстраиваться. Как насчет того, чтобы попытаться заменить лорда Сильвестра моим мальчиком Фердинандом? Он ведь помогает вам с вашей работой Главы храма, верно? Он также дает вам советы и, вероятно, много чего еще делает, чтобы облегчить вам жизнь. Что вы думаете по этому поводу?
Я представила себе, как Фердинанд бродит по мастерской и дает указания серым жрецам. Если подумать, за последние два года многое изменилось: Юстокс время от времени руководил мастерской, а Гутенбергов отправляли в Хальденцель, и я ни разу не посчитала это какой-то бедой или проблемой.
— На самом деле я бы больше беспокоилась, если бы Фердинанд не помогал мне…
— Вот именно. Помощь человека с более высоким статусом совсем не обязательно нежелательна. Главное здесь думать о желаниях и потребностях человека, которому вы хотите помочь, но в данный момент, миледи, вы думаете только о себе, — упрекнула меня Рихарда. — А вам не кажется, что профессор Соланж охотнее приняла бы вашу помощь, если бы вы ясно дали понять, что ваши действия пойдут ей на пользу?
— В этом есть смысл, — кивнула я. — В таком случае, я не буду проводить чаепитие.
— Нет, леди Розмайн. Чаепитие очень важно. В конечном счете, я думаю, что пригласить её на него — это мудрый шаг, — сказала Рихарда, заставив меня удивленно заморгать.
Брунгильда улыбнулась:
— В конце концов, легче принять помощь от того, кого знаешь, чем от незнакомца. Чаепития существуют именно для того, чтобы помогать людям узнавать друг друга. Сначала вы должны начать с общения, чтобы укрепить свои связи с другими.
— Подожди, Брунгильда. Подумай вот о чем, — вмешалась Лизелетта, поднимая руку и переводя взгляд с Брунгильды на меня. — Я согласна, что чаепитие хороший способ укрепить связи и узнать друг друга, но разве это не обременит профессора Соланж? В настоящее время она в одиночку управляет библиотекой. Что там будет происходить в её отсутствие?
Проницательное наблюдение Лизелетты превратило мой энтузиазм из пылающего пламени в тлеющие угольки. Несмотря на всё, что я узнала о Соланж за последние несколько недель, похоже, я так и не додумалась обдумать эти сведения.
Это что же, получается, я всегда сначала думаю только о своем благе…?
Как я могла забыть, что Соланж в одиночку управляется с библиотекой? Трудно было себе представить, что она могла доверить все Шварцу и Вайсу, отправившись на чаепитие. Из-за моих эгоистичных желаний библиотека могла закрыться на целый день.
— Извините… — сказала я,