Вальтер Скотт. Собрание сочинений в двадцати томах. Том 2 - Вальтер Скотт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
262
Доктор Блэк Джозеф (1728 - 1799) - шотландский химик и врач, с 1766 г, профессор химии Эдинбургского университета.
263
Лорд Кеймс Генри Хом (1696 - 1782) - известный шотландский судья.
264
Хаттон Джеймс (1726 - 1797) - шотландский геолог и естествоиспытатель.
265
Кларк Джон, эсквайр Элдинский (1728 - 1812) - автор книги "Очерки морской тактики" (1790 - 1797), вызвавшей оживленные споры.
266
Добродушие (франц.).
267
Пифагорейцы - последователи Пифагора, придавшие мистический смысл его учению о числах..
268
Против (лат.).
269
Хел - так называли Генриха принца Уэльского Фальстаф и другие в пьесе Шекспира "Генрих IV", ч. 1 (акт II, сц. 3).
270
...выходцах из Египта - то есть цыганах.
271
Monitoire (фр.) - официальное послание, угрожающее церковным наказанием тому, кто знает и умалчивает о преступлении, виновник которого неизвестен.
272
Жалоба в уголовную судебную палату (франц.).
273
Tournelle. - Так называлась одна из палат парижскою парламента, занимавшаяся уголовными делами. До буржуазной революции XVIII в, во Франции парламенты являлись судебными учреждениями.
274
В наличности (лат.).
275
...пока я целую хохлатую курицу в себя не влил... - Хохлатой курицей называли большой сосуд, вместимостью в три кварты бордоского вина; на его крышке было изображение курицы. Позднее хохлатой курицей назывались бутылки вина той же вместимости.
276
Альбумазар (805 - 885) - арабский астроном и астролог, автор книги "Цветы астрологии".
277
"Довольные женщины" - пьеса Джона Флетчера.
278
...нововведение Палмера. - Имеется в виду Джон Палмер (1742 - 1818), по проекту которого в Шотландии в 1786 г, была введена доставка почты почтовыми каретами, что ускорило и удешевило пересылку писем.
279
"Таинственная мать" - трагедия английского писателя Горацио Уолпола (1717 - 1797), написанная в 1768 г.
280
...наших прежних земных воплощений? - В индуистской религии, в соответствии с догматом о воздаянии (карма), душа человека после смерти, в зависимости от того, как он прожил свою жизнь, получает более высокое или более низкое воплощение (от древнейших анимистических верований в переселение душ).
281
Герольдия - учреждение, ведавшее составлением дворянских гербов, родословных.
282
"Король Лир" - трагедия Шекспира. Приводятся слова Лира (акт V, сц. 6).
283
Триада - утроение.
284
Кватернион - логическая ошибка, которая заключается в том, что в силлогизме один из трех терминов имеет два значения.
285
Мария Стюарт (1542 - 1587) - королева Шотландии с 1560 по 1567 г.
286
Выскочке (лат.).
287
Плебеем (франц.).
288
Авторитетно (лaт.).
289
Акромион - часть лопаточной кости.
290
"Красотка из харчевни" - комедия Джона Флотчера, законченная после его смерти Филиппом Мессинджером или Уильямом Роули (напечатана в 1647 г.).
291
Оборванцев (франц.).
292
...та же самая Геба... - ироническое сравнение с богиней вечной юности (в греческой мифологии) Гебой, прислуживавшей богам на Олимпе во время пиров.
293
"Ньюгетский календарь" - биографии наиболее известных преступников, содержавшихся в Ньюгетской тюрьме в Лондоне, получившей название от старых городских ворот, у которых она была расположена.
294
Шенстон Уильям (1714 - 1763) - английский поэт сентиментального направления, автор ряда элегий и поэм. Наиболее известна его поэма "Сельская Учительница".
295
...наподобие одного из гомеровских героев... - Имеется в виду Одиссей, который, попав после кораблекрушения к царю феаков Алкиною, прежде чем рассказать о своих приключениях, попросил его накормить: "Как ни скорблю я, однако, но дайте, прощу вас, поесть мне" - ("Одиссея", песнь 7, стих 215).
296
Джон, убийца великанов - герой английской сказки, напоминающий мальчика с пальчик.
297
...Стюартов прогнали... - После государственного переворота 1688 г., когда был изгнан Иаков II, в Шотландии происходили волнения сторонников Стюартов, подавленные в 1689 г.
298
"Макбет" - трагедия Шекспира; приводятся слова Макбета, обращенные к ведьмам (акт I, сц. 3).
299
Преступнейшая, негоднейшая, нечистейшая, враждебнейшая и презреннейшая, заклинаю тебя! (лат.).
300
Заклинаю тебя, призываю тебя, настоятельно тебе приказываю (лат.).
301
Китчен Томас (1718 - 1784) - составитель ряда атласов, в том числе общего атласа, опубликованного им в 1773 г, и неоднократно переиздававшегося после смерти автора.
302
Преступнейшая (лат.).
303
Злодейка (лат.).
304
Канидия - вольноотпущенница, возлюбленная Горация, сделавшаяся впоследствии предметом насмешек поэта, который несколько раз называет ее отравительницей.
305
Эриктоя - имя колдуньи у римских поэтов Овидия (43 до н.э. - 13 н.э.) и Лукана (39 - 65 н.э.).
306
"...Саул ведь пировал с Эндорской волшебницей". - Царь Саул, по библейскому преданию, приходил ночью к волшебнице, жившей в городе Эндоре, и просил ее вызвать тень пророка Самуила, некогда возведшего его на царство.
307
Окаяннейшая! (лат.).
308
Заклинаю тебя (лат.).
309
"Гамлет" - трагедия Шекспира; цитируются слова Гамлета, обращенные к матери (акт III, сц. 3).
310
Заклинаю тебя (лат.).
311
Вельзевул - библейское наименование божества у филистимлян и финикиян, ставшее в христианской литературе именем властителя ада.
312
Протей - одно из божеств моря в греческой мифологии, умевшее принимать любой вид.
313
Град и буря! (нем).
314
"Тэм О'Шентер" - поэма Роберта Бернса.
315
На такой чудесной дороге нельзя останавливаться (франц.).
316
Приняв все во внимание (лат.).
317
Эфемериды - заранее вычисленные положения солнца, планет, комет и других небесных светил.
318
Альмутен, алъмоходен - астрологические термины.
319
Унциальные, полуунциальные - формы букв, встречающиеся в манускриптах с IV по VIII в. (от лат. uncia - размер, равный двенадцатой части целого).
320
Скарлатти Джузеппе Доменико (1685 - 1757) - выдающийся итальянский композитор. Написал около шестисот сонат для клавесина.
321
Галантный кавалер (франц.)
322
Де Лира Никола (ум. 1340) - французский монах, богослов и проповедник, составивший первый комментарий на все книги Ветхого и Нового завета.
323
"Критик" - сатирическая комедия английского драматурга Ричарда Бринсли Шеридана (1751 - 1816).
324
Перевес сил (лат.).
325
Или как вас там зовут (лат.).
326