- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Тень Саганами - Дэвид Вебер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— О нет, сэр, — произнесла Джинджер Льюис. Она покачала головой, честно взирая бесхитростными зелеными глазами.
— Лейтенант Дункан? — Терехов взглянул на невысокую привлекательную девушку-офицера, сидящую за дальним концом стола. Лейтенант Андреа Дункан была самым младшим из присутствующих офицеров и выглядела более чем слегка смущенной. Она, хотя и занимала должность снабженца "Гексапумы", прирожденной хапугой не являлась. Дункан относилась к своим обязанностям серьёзно, однако, в отличие от Льюис, она, казалось, испытывала… смущение всякий раз, когда приходилось действовать вне официально одобренных каналов. И то, что Терехов был капитаном "Гексапумы" менее трёх недель, определённо не способствовало её непринуждённости в отношениях с ним.
Кстати, непринуждённости в отношениях Фитцджеральда с капитаном это тоже не способствовало. Однако хороший старпом не позволит этому проявиться.
— М-м, нет, сэр, — после секундной заминки ответила Дункан, взглянув на безмятежное лицо Льюис. — Совсем никаких.
— Так я и думал, — произнёс Терехов и указал Фитцджеральду на оставленное для него кресло. Старпом опустился в него и бородатый капитан разрешил собственному креслу выпрямиться. — И как прошёл ваш разговор с коммандером Беннетоном, старпом? Возьмут ли патрульные станции нас под арест?
— Нет, сэр, — ответил Фитцджеральд. — Я указал на то, что, несмотря на наличное количество запасных частей, которые могли бы обнаружиться у нас на корабле, все наши заявки были соответствующим образом предоставлены и одобрены. Я сообщил ему, что если он желает дать надлежащее распоряжение о том, чтобы отклонить наши первоначальные заявки, выгрузить все загруженные на корабль запчасти, оформить, рассмотреть и одобрить новые запросы и загрузить запчасти заново, то это, несомненно, его право. Я также указал на то, что, согласно моей оценке, на это ему потребуется как минимум три недели, и что мы, согласно нашим приказам, должны уйти с "Гефеста" меньше чем через две.
Старпом пожал плечами и один или двое из собравшихся за столом офицеров хихикнули. Учитывая сложившееся положение на фронте, ни один из докеров не станет рисковать вызвать неудовольствие Их Светлостей, задерживая выход корабля Её Величества.
— Я полагаю, коммандер не продемонстрировал желания принять ваше любезное предложение.
— Нет, сэр. — Фитцджеральд слегка улыбнулся. — На самом деле, Беннингтон не такой уж и скверный тип. О да, он жмот, однако полагаю, что, по правде говоря, он предпочёл бы, чтобы мы располагали запчастями, в которых, вероятно, будем нуждаться в критической ситуации, загружены ли мы ими выше нормы, или нет. Он всего лишь считает, что мы были немного чрезмерно удачливы в наших полуночных вылазках. Всё, что было действительно необходимо, это предоставить ему оправдание, на которое он сможет сослаться, если кто-либо из его боссов обвинит его в том, что это сошло нам с рук.
— Я могу это пережить, если только это действительно не закончится задержкой нашего выхода, — произнёс Терехов, а затем коротко двинул правой руку в отметающем жесте. Фитцджеральд был знаком с Тереховым недолго, но уже начал узнавать его привычки. Этот взмах руки был капитанским методом перейти от одного важного вопроса к другому, и старпом задавал себе вопрос, всегда ли капитан его использовал, или же он выработался после регенерации руки.
— Как наш график выглядит с вашей точки зрения, коммандер Льюис? — поинтересовался Терехов. — Завершит ли верфь с нами вовремя?
— Почти, сэр, — ответила Льюис, глядя капитану прямо в глаза. — честно говоря, я не думаю, что у докеров есть время сделать всё, так что я велела им сконцентрироваться на Бета Тридцать. Его они должны закончить имея по крайней мере пару дней в запасе. Большая часть остальных наших проблем на самом деле относительно несущественна. Мои люди могут разобраться с ними по дороге за счёт корабельных ресурсов. Это одна из причин, по которым я, э-э, приобрела так много запчастей. — Она пожала плечами. — Дело в том, сэр, что это новый корабль. Мы прошли приёмо-сдаточные испытания и, за исключением того единственного бета-узла, в наш список претензий входит ничто иное, как скрипящие петли и детали, которым нужно приработаться.
Терехов какое-то мгновение пристально вглядывался в Льюис, однако она встретила его взгляд спокойно. Многие инженеры говорили бы намного менее уверенно, чем она. Они настаивали бы, что это дело "Гефеста" разобраться со всеми проблемами, которые выявили осмотры их команд, вместо того, чтобы с готовностью взять на себя ответственность за их решение. Особенно учитывая, как их капитаны были бы склонны реагировать в случае, если окажется, что они в конечном итоге не смогут разобраться с проблемами самостоятельно.
Фитцджеральд ожидал ответа Терехова. Капитан Саркула был назначен капитаном "Гексапумы" ещё в те времена, когда она существовала только на чертежах Бюро Кораблестроения. Он контролировал её строительство с момента закладки, и начал собирать отборный состав офицеров, начиная с неких Анстена Фитцджеральда и коммандера Льюис. Однако назначение Саркулы было внезапно изменено. Поступивший приказ вступить в командование линейным крейсером "Храбрец" после гибели его капитана в бою был абсолютно неожиданным и внезапное назначение Терехова на "Гексапуму", можно сказать прямиком из Бейсингфордского Медицинского Центра, было для него такой же неожиданностью, какой внезапный перевод Саркулы явился для Фитцджеральда.
Внезапные перестановки капитанов, к сожалению, стали более обычным делом, чем следовало бы. Бюро Кораблестроения и Бюро по Кадрам всё ещё пытались прийти в норму после ужасающих потерь, нанесённых начатым хевенитами наступлением. Но даже с учётом этого, ситуация не могла быть для Терехова простой. Он и пропустил приёмо-сдаточные испытания "Гексапумы", и унаследовал чужую команду старших офицеров, подобранную из людей, с которыми он прежде даже не был знаком. Они его не знали, а ему вдобавок не предоставили достаточно времени, чтобы составить своё мнение об их компетентности. Всё это означало, что он располагал весьма незначительными основаниями для какой-либо оценки мнения Джинджер Льюис.
Однако если это его и волновало сейчас, то он никак этого не продемонстрировал.
— Очень хорошо, — это было всё, что сказал капитан и его правая рука снова дернулась. Его голова также повернулась, поскольку он перенёс своё внимание на лейтенант-коммандера Тобиаса Райта, астрогатора "Гексапумы". Райт был самым молодым из старших офицеров "Гексапумы". И самым замкнутым.
— Коммандер, вы получили всю затребованную информацию? — поинтересовался капитан.
— Да, сэр, — отозвался рыжеватый лейтенант-коммандер. Терехов смотрел на него еще некоторое время, как будто ожидая, не пожелает ли тот добавить что-либо к своему краткому ответу, однако Райт только смотрел на него в ответ.
— Добро, — спустя несколько секунд произнёс капитан и обратился к лейтенант-коммандеру Амалю Нагчадхури. — Мы получили информацию по связи, коммандер?
— Ещё нет, сэр. — Нагчадхури был очень высок — около ста девяноста пяти сантиметров — с шевелюрой цвета воронова крыла и карими глазами, контрастно выделяющимися на фоне практически бесцветной кожи лица. Цвет кожи был наследием планеты Сандор, с которого родители Амаля эмигрировали прежде, чем он научился ходить.
— Мы получили определённую часть, капитан, — продолжил связист, — однако полные криптокоды не получим раньше сорока восьми часов до отбытия. Я также всё ещё ожидаю защищённые идентификаторы грузовых судов Торгового Союза, однако уверен, что мы должны получить их завтра или послезавтра. За исключением этого, мы готовы к выходу.
В его последнем замечании скрывался определённый подтекст. Не такой, на который всякий мог указать пальцем, но он был, и Фитцджеральд кинул на связиста предупреждающий взгляд. Нагчадхури был энергичной открытой натурой. Некоторые имели склонной недооценивать блестящий ум, скрывавшийся за личиной балагура, которую Нагчадхури предпочитал демонстрировать остальной Вселенной. Однако под этой личиной скрывался очень серьёзный и старательный флотский офицер, наделённый пылким патриотизмом натурализованного гражданина. Амаль не слишком хорошо отнёсся к известию о смене места назначения "Гексапумы".
Кстати, и сам Фитцджеральд тоже, если на то пошло. Однако приказ есть приказ и не было смысла демонстрировать своё разочарование слишком очевидным для капитана образом. В особенности, если они получили своё назначение по тем причинам, о каких Фитцджеральд подозревал.
Если Терехов и заметил то же самое, что и Фитцджеральд, он никак этого не проявил. Вместо того он просто кивнул.
— Я уверен, что до нашего отхода вы получите всё, что нам надо, коммандер, — произнёс Терехов. Правая рука дёрнулась и он обратился к миниатюрной хрупкой женщине-офицеру, сидящей слева от Фитцджеральда.