- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Тень Саганами - Дэвид Вебер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она улыбнулась, странным образом изобразив одновременно проказливость, сочувствие и холодный приказ.
— Я, в некоторых отношениях, нахожусь в невыгодном положении, — продолжила она, — поскольку никогда не обучалась в Академии. В офицеры меня произвели после окончания курсов на "Вулкане". В результате, я никогда не была в салажьем рейсе, так что у меня нет личного опыта, относящегося к данному обряду посвящения.
Хелен не двинула ни единым мускулом, но обнаружила, что изучает Льюис куда более пристально. Коммандер выглядела молодо для своего ранга, даже для общества, практикующего пролонг. И теперь, когда Хелен обратила внимание на ленты наград на груди чёрного как космос кителя механика, они её впечатлили. Возглавлял набор Крест Остермана, бывший всего на ступеньку ниже Креста Мантикоры, притом, что ими обоими награждали исключительно за доблесть. Однако, в отличие от Креста Мантикоры, Крестом Остермана награждали только рядовых и старшин. Компанию кресту составляла медаль "За выдающиеся заслуги", а также красная нашивка на рукаве, обозначавшая, что коммандер получила ранение в бою, и ещё одна нашивка, обозначавшая того, кто удостоился официального поощрения.
Впечатляющая коллекция, отметила Хелен. Вполне объясняющая производство Льюис в офицеры. В КФМ процент "мустангов" — офицеров, вышедших из младших чинов — всегда был выше, чем в большинстве других флотов, но, похоже, Джинджер Льюис представляла собой нечто неординарное даже для Звёздного Королевства.
— Несмотря на это, — продолжала Льюис, — у меня всё-таки есть кое-какое представление о том, что вас ожидает. Мимо меня прошло достаточно салаг когда я ещё не была офицером королевы, так что я хочу обратить ваше особое внимание всего на несколько моментов.
— Первое это то, что вам всем и без того повторяют снова и снова. Но только потому, что это важный момент. Поход на "Гексапуме" является вашим подлинным выпускным экзаменом. Каждый из вас получит диплом Академии, вне зависимости от исхода похода, на основании вашей академической успеваемости. Разве только вы ухитритесь совершить преступление, которое поставит вас перед трибуналом. Но, — её зелёные глаза прошлись по лицам гардемаринов, и в них больше не было и тени улыбки, — если вы достаточно сильно напортачите на "Гексапуме", то не станете офицерами Флота Её Величества. Если напортачите не так сильно, то офицерами может быть и станете, но на мостике корабля королевы вам больше никогда не стоять, и уж тем более не получить его под свою команду. Помните это, леди и джентльмены. Пан или пропал, и это не игра. Не тест, который можно списать или пересдать. Я знаю, что все вы умны, мотивированны и хорошо образованы. Я ожидаю, что вы достойно проявите себя. И весьма вам советую ожидать — и требовать — от самих себя только превосходных действий.
— Второе, что я хотела вам сказать, это что ожидающий вас поход будет трудным. Как ему и положено. Фактически, он преднамеренно будет более трудным, чем должен быть на самом деле. Некоторые гардемарины не выдерживают салажьего рейса, и это всегда трагедия. Но намного лучше, если они сломаются сейчас, чем во время боя, уже будучи офицерами… или уже получив под команду корабль. Так что в ближайшие месяцы будут моменты, когда вы будете чувствовать себя опустошёнными и доведёнными до полного изнеможения. Но впоследствии, когда вы выдержите это, вы будете знать, что можете это выдержать, и, надеюсь, научитесь верить в свою способность переносить испытания.
— Третий момент, на который я хотела обратить ваше внимание, это что хотя вы на время этого похода приравнены к офицерам королевы, и хотя ваше положение в командной структуре "Гексапумы" весьма реально, вы ещё не достигли того, что гражданские бы назвали "позицией начального уровня". По сути, леди и джентльмены, гардемарин представляет собой то, что можно назвать личиночной стадией офицера. Имейте это в виду. Перед вами стоит трудная задача руководства мужчинами и женщинами намного старше вас, обладающими опытом намного большего числа лет, чем у вас. Вы должны испытывать веру в себя, прежде чем ожидать от них веры в вас. И будьте уверены, что они распознают любые попытки повесить им лапшу на уши, также как распознают и зарождение в вас самодурства. Но ваша вера в себя не должна останавливаться на том, что вы добьётесь от них повиновения. Она должна простираться до возможности и желания учится у них, не поступаясь авторитетом.
— И четвёртым будет то, что в отличие от большинства гардемаринов, вы будете совершать салажий рейс во время войны. Вполне возможно, что "Гексапума" вступит в бой, пока вы будете на её борту. Вас могут ранить. Вас могут убить. И что ещё хуже, могу вам сказать это по собственному опыту, вы можете увидеть, как те, кто вам дорог — друзья или подчинённые — получают раны или гибнут. Смиритесь с этим, но не позволяйте мыслям об этом угнетать вас, или парализовать вас, если действительно наступит такой момент. И помните, что на борту этого корабля вы — офицеры королевы. Вы можете жить, вы можете умереть, но по вашим действиям — каковы бы они ни оказались — судить будут не только о вас, но и о каждом мужчине и каждой женщине, которые когда-либо носили ту же самую форму, что и все мы. Постарайтесь, чтобы след, который вы оставите за собой, был из тех, которые вы бы хотели оставить в памяти людей… ибо там он и останется.
Она сделала паузу и ещё раз обвела глазами сидевших за столом. В комнате сгустилась тишина. Льюис позволила ей повисеть несколько секунд, а потом, неожиданно, снова улыбнулась.
— А теперь, когда, надеюсь, я запугала вас до смерти, — заявила она намного более оживлённым тоном, — полагаю, я также должна указать, что не все так мрачно и безнадёжно. Может быть, вы и будете время от времени чувствовать себя вконец измождёнными, и даже, может быть, у вас будет ощущение, что ваше начальство испытывает некое злобное удовольствие, доводя вас до изнеможения. Вы даже можете оказаться правы в этом. Но это не значит, что у вас не найдётся моментов для радости. И, хотя мы ожидаем от вас профессиональных манер и поведения, вы не всё время будете на службе. Думаю, вы даже обнаружите, что те же самые начальники могут оказаться на удивление доступны, когда у вас возникнет нужда в совете. Помните, люди, вы здесь для того, чтобы учиться не в меньшей степени, чем для того, чтобы подвергнуться проверке. И, хотя частью наших обязанностей является выявление среди вас потенциально слабых звеньев, в них также входит закалка и полировка сильных.
— А теперь, — она нажала кнопку на подлокотнике кресла и дверь конференц-зала беззвучно распахнулась. Внутрь шагнул каштанововолосый главный старшина. Он был немного ниже среднего роста, строен, но впечатляюще мускулист, а его форма, когда он встал "смирно", сидела на нём как влитая.
— Представляю вам, леди и джентльмены, — объявила им коммандер Льюис, — главного старшину Вундермана. Главстаршина Вундерман устроит вам небольшую экскурсию. Однако, прежде чем вы отправитесь, думаю, вам будет разумно вернуться в свой кубрик достаточно надолго, чтобы переодеться из этой прекрасной формы во что-нибудь, что вы можете себе позволить испачкать в смазке. Главстаршина является сторонником, э-э, активного подхода. Верно, главстаршина?
Она улыбнулась образцово выглядящему невозмутимому старшине. Может карие глаза того и блеснули ответным весельем, но чтобы это заметить, надо было следить за ним очень пристально.
— Как скажет коммандер, мэм, — ответил он и перевёл взгляд на гардемаринов. — Сейчас тринадцать двадцать пять, сэры и мэм, — сказал он им. — Если вам будет удобно, думаю, мы можем начать экскурсию в тринадцать сорок пять.
Хелен отметила, что это на самом деле было весьма примечательно. До этого самого момента она не представляла, что вежливая "просьба" старшины также может быть прямым изъявлением Божьей воли.
Глава 4
Придерживая локтем планшет, коммандер Анстен Фитцджеральд переступил комингс конференц-зала.
— Прошу прощения за опоздание, сэр, — обратился он к высокому белокурому мужчине в белом берете, сидящему во главе стоящего в конференц-зале стола. — У меня был… разговор с коммандером Беннингтоном.
— А-а-а. Верфь всё еще докапывается насчет запасов запчастей наших механиков? — Капитан Айварс Алексович Терехов откинулся в кресле, его арктически голубые глаза отразили легкое удивление.
— Да, сэр. — Фитцджеральд пожал плечами. — По утверждениям Беннингтона, у нас почти по всем позициям запасы на двадцать процентов выше норматива.
— Кошмар, — пробурчал Терехов и поднял бровь в сторону своего старшего механика. — Коммандер Льюис, у вас есть какие-либо соображения относительно того, как могло сложиться столь прискорбное положение дел?
— О нет, сэр, — произнесла Джинджер Льюис. Она покачала головой, честно взирая бесхитростными зелеными глазами.