Сказки и легенды маори - Александр Кондратов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но Ветенга не вернулся ни в тот вечер, ни на следующий. Через два дня его друзья отправились на поиски, и Путаваи пошла с ними. Она тоже отстала от остальных. Путаваи долго шла по лесу, устала и захотела пить. Она нагнулась, чтобы напиться из ручья, но услышала чей-то смех и тут же выпрямилась.
Смеялся Хири-тото. Не говоря ни слова, он одной огромной рукой схватил Путаваи и, как она ни сопротивлялась, бросил себе на плечо и поднялся в воздух. Они летели над верхушками деревьев и опустились на землю в незнакомой долине. Хири-тото с Путаваи на плече вошел в какую-то глубокую темную расселину. Дневной свет померк, и Путаваи лишилась чувств. Она пришла в себя, только когда забрезжил непривычный свет Рарохенги. Только тогда Путаваи открыла глаза и увидела, что вокруг нее толпятся ваируа с бледной кожей и рыжими волосами, как у демонов патупаиарехе. Хири-тото снова засмеялся.
— Ну, что вы скажете об этой лакомой голубке? — спросил он своих друзей. — Не спускайте с нее глаз, пока я не разведу огонь.
Хири-тото исчез, а над Путаваи наклонился какой-то добрый ваируа огромного роста. По его глазам было видно, что он жалеет Путаваи. Великан выпрямился и повернулся к остальным:
— Что вы стоите? Идите, помогите Хири-тото собрать хворост.
Ваируа торопливо ушли. А новый друг Путаваи улыбнулся, снова наклонился над девушкой и развязал веревки, которыми опутал ее Хири-тото, чтобы принести в нижний мир.
— Меня зовут Маноа, — сказал великан. — Мне не нравится пища, которую так любят Хири-тото и его друзья. Я здесь совсем один, я хочу взять тебя в жены. Пойдешь со мной?
Путаваи знала, что, если она скажет нет, ей больше никогда не увидеть солнца, и она решила, что лучше быть женой ваируа, чем мясом, которое сварят в уму, земляной печи. Путаваи обхватила руками шею Маноа и снова понеслась по воздуху. Через некоторое время Маноа и Путаваи опустились в ужасном месте нижнего мира — около дома прокаженных. И хотя на прокаженных нельзя было смотреть без отвращения, они смешались с толпой несчастных. Не прошло и часа, как Хири и его друзья тоже прилетели к прокаженным. Они были в ярости оттого, что упустили добычу, и хотели расправиться с беглецами. Прокаженные изо всех сил старались помешать им, но не могли справиться с Хири-тото — слишком они были немощны. Тогда Маноа схватил Путаваи, вновь поднялся в воздух и полетел к слепым ваируа. Но Хири-тото с друзьями настиг их и здесь, и Маноа ничего не оставалось, как отправиться в свою родную деревню. Все жители деревни встали на его защиту и так быстро прогнали Хири-тото, что Маноа понял: надо было сразу прилететь сюда, а не искать помощи у прокаженных и слепых. Разделавшись с Хири-тото, Маноа женился на Путаваи, и она примирилась, насколько могла, с тем, что живет среди духов в чужом мире под землей.
Друзья нашли Ветенгу, когда он был на пороге смерти. На Ветенгу страшно было смотреть, потому что лоза, которой Хири-тото привязал Ветенгу к дереву, жестоко изранила его, к тому же он долго оставался без воды и пищи. Друзья развязали Ветенгу и принесли в па, но прошло несколько недель прежде, чем он поправился. Ветенга не мог забыть, как Хири-тото схватил его возлюбленную, эта ужасная сцена все время стояла у него перед глазами. К тому времени, когда Ветенга выздоровел, он уже знал, что ничем не может помочь Путаваи. Хири-тото унес ее в нижний мир, куда не мог проникнуть ни один смертный. Но к Ветенге вернулись силы, он начал работать и веселиться вместе со всеми жителями деревни, и постепенно печальное событие изгладилось из его памяти и его скорбь утихла.
Однажды он увидел незнакомую женщину.
— Здравствуй, — сказал он. — Как тебя зовут?
— Путаваи.
— Неправда. Путаваи была моей возлюбленной, но ее съел ваируа.
Женщина подошла поближе:
— Посмотри на меня, Ветенга. Неужели ты больше меня не любишь?
Ветенга поспешно отступил назад:
— Нет, нет! Ты ваируа. Ты хочешь обмануть меня.
Путаваи снова приблизилась к Ветенге и положила руку ему на плечо:
— Обними меня, Ветенга. Обними и посмотри получше. Я не ваируа. Я твоя Путаваи. Я пришла к тебе из нижнего мира.
Когда Ветенга наконец понял, что Путаваи вернулась, радости его не было конца. Ветенга и Путаваи тут же поженились, но жизнь в нижнем мире не прошла даром для Путаваи. Дома во мраке ночи Путаваи рассказала Ветенге обо всем, что случилось с ней в Рарохенге, обо всем, кроме того, что несколько месяцев она была женой ваируа Маноа.
Однажды ночью Ветенгу разбудил плач. Плакал новорожденный ребенок. Внезапно плач прекратился. Ветенга пошарил в темноте рукой. Он отыскал жену, а потом его рука наткнулась на тельце ребенка, который перестал плакать, потому что Путаваи дала ему грудь.
— Это мой ребенок, — с гордостью сказала Путаваи.
— Твой? — недоверчиво переспросил Ветенга.
— Да. Это ребенок мой и Маноа. Я не сказала тебе, потому что боялась, что ты будешь ревновать, но я больше не могу прятать его от тебя.
— Почему я ничего не знал о нем раньше? С кем ты оставляешь его днем?
— Тебе не о чем беспокоиться, муж мой. Перед рассветом Маноа приходит и забирает его. Мой ребенок — ваируа, ему нечего делать в этом мире.
Но Ветенга не мог успокоиться. Ни один уважающий себя мужчина не стал бы терпеть, чтобы к нему в дом каждый день являлся ваируа, как является к нему Маноа! Ветенга схватил таиаху, сел у двери и решил дождаться Маноа, но под утро он задремал, а потом уснул. То же самое произошло на следующую ночь и на следующую, и Ветенга понял, что его усыпляют заклятия ваируа.
Днем, когда Ветенга расспрашивал Путаваи, она смеялась и говорила, что ребенок ему приснился, и при ясном свете дня опасения Ветенги в самом деле казались глупой смешной выдумкой. Но по ночам в доме плакал ребенок, и Ветенга готовился к сражению с ваируа, а на заре засыпал.
Через некоторое время ребенка отняли от груди. Ветенга забыл о своих подозрениях, как о дурном сне, и счастливо жил с Путаваи. У него родилось много детей, и каждый из них мешал ему спать гораздо больше, чем младенец из мира духов.
Подвиги героев
Приключения Мауи
Далеко в океане колыбель из морских водорослей поднималась и опускалась на волнах. Над ней кружили и кричали морские птицы. В колыбели лежал младенец, запеленутый в волосы матери, и ничто, кроме водорослей, не защищало его от птиц и хищников океана. В колыбели лежал Мауи, малютка Мауи, обернутый в волосы своей матери Таранги. Мауи — пятый, нежеланный сын, которого мать завернула в прядь своих волос и бросила в море.
Но море в конце концов выбросило колыбель на берег, и когда она оказалась на песке, птицы осмелели, и мухи гроздьями облепили колыбель. Водоросли высохли и искрошились, мухи добрались до нежной кожи младенца, и он заплакал. Великий Тама из поднебесья, чей дом стоял высоко на скалах, услышал плач. Он подбежал к колыбели и увидел среди спутанных волос ребенка. Взглянув на посиневшее тельце Мауи, Тама не поверил своим глазам. Осторожно прижимая ребенка к себе, Тама поспешил домой, а дома подвесил его под стропилами, где ребенок слегка раскачивался взад и вперед и, согретый струей теплого воздуха, поднимавшегося от очага, начал смеяться и размахивать руками.
Так во время первого своего приключения Мауи спасся от смерти благодаря дружелюбию водорослей и старца, который жил в поднебесье. Мауи подрастал, и старый Тама охотно делился с ним своей мудростью. С помощью Тамы Мауи изучил повадки птиц и их язык, хитрые уловки рыб, научился играть в детские игры и узнал, о чем думают старики, когда сидят по вечерам вокруг огня. Мауи рос высоко в горах и узнал много интересного о странных созданиях, которые обитали в горных лесах; он выучил заклинания, с помощью которых сумел подружиться с ними. И, наконец, он узнал, где живет его мать.
— А теперь я вернусь к своему племени, — однажды сказал Мауи.
— Да, ты вернешься к своему племени, — с грустью подтвердил Тама. — Ты покинешь старика, который научил тебя разным премудростям. Ты совершишь немало замечательных подвигов и встретишь на своем пути только одно неодолимое препятствие. Тебя ждет много приключений, но твое последнее деяние затмит все предыдущие, хотя ты проиграешь последнюю битву. Нет, сын мой, я не скажу тебе, что это за битва. Хорошо, что ты будешь в ней участвовать, и неважно, что ты ее проиграешь. Мы будем все побеждены в этой битве... Но память о тебе, Мауи, сохранится навеки. А теперь торопись, сын мой, мир ждет тебя.
Мауи помчался бегом по песчаным дюнам. Он поднимался на холмы и спускался в долины и шел все дальше и дальше на запад. Наконец, далеко впереди он разглядел дом и тонкий завиток дыма над крышей. Всем своим существом он почувствовал, что это дом его матери. Начало темнеть, но он шел по лесу в ту сторону, откуда доносилась песня. Когда Мауи оказался у двери, стало совсем темно. Он заглянул внутрь и увидел, что на земле горит огонь, а в доме плавают кольца дыма. Мауи, как тень, проскользнул внутрь и, никем не замеченный, сел позади одного из своих братьев. В это время мать подошла к детям и сказала: