Дева озера - Вальтер Скотт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Не знаю, мыслей рвется связь...
Мне душно, дурно... Эта прядь
Достойна шлем твой украшать,
И в дождь и в солнечные дни...
Ты мне ее потом верни...
О боже, кто б мне мог помочь
Мое безумье превозмочь?..
Пусть этой жизни рвется нить,
Твою смогла я сохранить...
И вот, навеки уходя,
Спрошу: ты Элпайна вождя
Встречал кровавого иль нет?
Угрюмый вид, закутан в плед,
Вот он, обидчик наш... Должна
Быть гибель Бланш отомщена!
Иди... Дозоров избегай...
В ущельях враг... Будь тверд... Прощай!"
28
Наш рыцарь мягок был душой,
И взор его блеснул слезой,
Когда он понял, что она
Уж гибели обречена.
"Нет, Родрика я не прощу.
Клянусь, злодею отомщу!"
Он светлый локон девы взял
И с прядью милого смешал,
Их алой кровью окропил,
Затем к берету прикрепил.
"Самою истиной клянусь,
Я никогда не соглашусь
Их снять. Должна их обагрить
Убийцы кровь - я буду мстить!
Что слышу я? Там - тихий зов,
Здесь - перекличка голосов...
Что ж, вызов я принять готов!
Не сдался загнанный олень!"
Ища спасительную тень,
Меж зарослей и диких скал
Обходный путь он пролагал,
И, обессилен, утомлен,
На землю опустился он:
Обдумать надо и решить,
Что делать, как же дальше быть?
"Еще как будто никогда
Так не гналась за мной беда!
Как было знать, что горный клан,
Мечтой о схватке обуян,
Не пожелает ждать, пока
Из Дауна двинутся войска?
Враги кружат, как свора псов,
И слышен мне то свист, то зов.
Что ж, я останусь недвижим,
Чтоб не попасться в лапы к ним,
И буду ждать, чтоб ночи мгла
Меня к спасенью привела".
29
Сгущались сумерки над ним,
Леса окутал сизый дым,
Лисица вышла на бугор
Искал добычу жадный взор;
Но даже в темноте была
Тропа достаточно светла,
И он побрел, за шагом шаг,
Так тихо, чтоб не слышал враг.
Он продирался между скал,
Сквозь чащи путь его лежал.
Хоть летний был солнцеворот,
Но в полночь хладным, словно лед,
Тянуло ветром из лощин.
Продрогший до костей, один,
Голодный, ужасом объят,
Он брел все дальше наугад,
Дорогам путаным не рад,
Как вдруг между высоких скал
Костер горящий увидал.
30
Костер бросал багровый свет.
Там горец, завернувшись в плед,
Сидел, сжимая меч рукой.
"Кто рыщет здесь? Не сакс ли? Стой!"
"Я - путник, голоден, продрог,
Плутал, не ведая дорог,
Измучен я. Пусть кто-нибудь
Вернейший мне укажет путь".
"Ты Родрика сторонник?" - "Нет".
"Я должен так понять ответ,
Что недруг ты ему?" - "Да, так.
Я всей злодейской шайке враг".
"Недурно сказано! И все ж,
Хоть ты не трусишь и не лжешь,
Хоть для охотника - закон,
Когда оленя травит он,
Сперва попридержать собак,
Но это все бывает так,
Когда хотят оленя гнать;
А кто же станет проверять,
Где и когда прикончен лис?..
Ты не лазутчик? Нет? Клянись!"
"Клянусь! Клевещет Родрик Ду!
Управу на него найду!
Сойдемся мы - и ты поймешь,
Как бьют наветчиков за ложь".
"Коль не обманывает взор,
Я видел меч и отблеск шпор?
Ты рыцарь?" - "Да, все это так:
Мне всякий притеснитель - враг".
"Тогда могу ль тебя просить,
Ночлег с солдатом разделить?"
31
Он с гостем делит ужин свой
Кусок оленины сырой.
Швырнув в костер ветвей сухих,
Плед предлагает для двоих
И начинает разговор,
На гостя поглядев в упор:
"Знаком мне близко Родрик Ду
Родня мы, к моему стыду:
Ведь должен был мой острый меч
Поток хулы твоей пресечь.
Но слово вещее гласит:
От нас беда тебе грозит.
Конечно, затруби я в рог,
Твоих врагов созвать я б мог,
А то б сразил тебя мечом,
Но много ль чести клану в том?
Закон родства - мне не закон,
Коль честь забыть велит мне он.
Но есть другой закон - он свят,
Его недаром люди чтят:
Гостеприимство! Мой язык
Не лжет, и я - твой проводник:
Ночлег сначала предложу,
А на рассвете провожу.
Минуем пропасти, мосты,
Минуем Элпайна посты
И загражденья их, пока
Нам путь не преградит река".
"Любезность мне ценней услуг,
Со мной ты поступил как друг!"
"Ложись. Нам песню горных вод
На сон грядущий выпь споет".
И на постель из мха и трав
Ложатся, теплый плед постлав.
Так перед тлеющим костром
Враги уснули мирным сном,
Покуда яркий солнца луч
Заутра не блеснул из туч.
Песнь пятая
БОЙ
1
Прекрасна, как прекрасен первый луч,
Когда он то бредет в туманной мгле,
То озарит тропу над бездной круч
И водопад, летящий по скале,
То вновь мелькнет у ночи на челе,
Прекрасна, недоступна и горда,
Смягчая страх и горе на земле,
Сияет Честь, как яркая звезда,
Сквозь ураган войны, в крови, беде и зле.
2
Багровый луч из темноты
Несмело озарил кусты.
Проснулись воины вдвоем
На ложе каменном своем.
Они, пробормотав едва
Молитвы краткие слова,
Костер сложили на ходу
Согреть походную еду.
Когда отважный сакс поел,
Свой пестрый плед накинул гэл
И, верен слову, зашагал
Крутым путем по склонам скал.
Суровый путь! Тяжел, далек,
По краю бездны он пролег,
Где Форт и Тиз, шумя, текли,
Где башни Стерлинга вдали
Среди долины луговой
Тонули в дымке голубой.
Но вот подлесок, словно щит,
Закрыл необозримый вид.
Все круче становился путь,
Все легче было соскользнуть.
На плечи путникам в лесу
Ронял боярышник росу,
И капли падали, чисты,
Как слезы юной Красоты.
3
В толпе крутых кремнистых скал
Утес над лесом нависал.
Под ним, гремя, текла река,
И, уходя за облака,
К Бенледи вился путь крутой,
Тропа меж бездной и горой.
Здесь малочисленная рать
Могла бы армию сдержать.
Лесок из карликов-берез
Клочками по уступам рос.
Там холмик осыпи темнел,
Там папоротник зеленел,
Там вереск черный и густой
С подлеском спорил высотой.
Дремало озеро внизу,
И ветер шевелил лозу.
И был засыпан путь прямой
Везде, где бурною зимой
Прошел лавины снежный ком
С камнями, глыбами, песком.
Грозил паденьем каждый миг.
Шаги умерил проводник
И, обогнув крутой утес,
Фиц-Джеймсу задал он вопрос,
Что будет, если на беду
Им встретится сам Родрик Ду.
4
"Отважный гэл! Сказать пора:
Мой пропуск - вот он, у бедра,
Но я не думал и во сне,
Что он понадобится мне.
Меня олень сюда увлек,
Мой путь был труден и далек.
Кругом стояла тишина,
Дремала мирная страна.
Кровавый Родрик был в бою
В далеком и чужом краю,
Как мне сказал мой проводник,
Хоть, может, лгал его язык".
"Зачем ты ищешь новых гроз?"
"Для воина - пустой вопрос.
Желанье - вот один закон
Для тех, кто страстью наделен.
Довольно! Я простился с ней,
Ленивой негой мирных дней.
Узнай: покуда рыцарь жив,
Его влечет любой порыв.
Он за оленем гнаться рад,
Его манит горянки взгляд;
А если ждет опасный путь,
Опасность, ты наградой будь!"
5
"Твоя мне тайна не нужна.
Ты слышал, что идет война?
Клан Элпайн борется один
С врагом, пришедшим из долин?"
"Я это слышу в первый раз.
Король охотится сейчас,
Но если пробежит молва,
Что распря старая жива,
Конечно, все оставит он
И двинет лес своих знамен".
"Мы ждем! Не любит войн король,
Его знамена гложет моль.
Мы ждем! Всем недругам страшна
Эмблема Элпайна - Сосна.
Но ты не хочешь горцам зла,
Тебя охота увлекла.
Зачем же ты, я не пойму,
Враждебен клану моему?"
"Вопроса этого я жду.
Ваш предводитель Родрик Ду
Мятежник, бешеный смутьян.
Он при дворе, от злобы пьян,
Забывшись, выхватил клинок
Так ярый гнев его увлек.
За этот грех отвергнут он
И справедливо осужден".
6
Пришельца молча слушал гэл.
Он от обиды потемнел,
Но отвечал, сдержав свой пыл:
"Не только выхватил - убил.
Но враг его затронул честь,
А коль должна свершиться месть,
То разве королевский двор
Не место, чтобы смыть позор?
Вожди свершают месть свою,
Где их обидят - хоть в раю".
"За ним другая есть вина.
Когда в былые времена
Всем герцог Олбени вершил
И власть использовать спешил,
А наш король, в то время мал,
Как сокол в клетке, часа ждал,
Тогда ваш вождь, как хищный вор,
Не раз, не два спускался с гор.
Он грабил нивы и стада,
Плоды тяжелого труда.
Пусть не согласны мы с тобой,
Но не оправдывай разбой".
Остался щит, остался меч.
Вам грудь моя теперь приют,
А пищу пусть клинки дают".