- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Разжигать - Мелани Харлоу
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Они согласно кивнули, пока мы поднимались по лестнице.
— Я всё ещё не могу поверить, что мы видели её задницу, — Хэлли прошептала Луне.
— Хватит. — Я легонько шлёпнул её по попе, прежде чем отвести их в спальню. — Мне нужно привести себя в порядок, так что расчешите волосы, подберите обувь и будьте готовы к выходу через десять минут.
— Но мне нужна помощь, папочка, — сказала Луна. — Я не могу распутать клубки сама.
— Малявка, — хмыкнула Хэлли, беря расчёску и легко проводя ею по своим гладким, влажным волосам.
— Заткнись! Твои просто легче расчёсывать, потому что они прямые!
— Прекратите, — приказал я, опускаясь у изножья кровати Хэлли. — Принеси мне расчёску, Луни Тюнз (прим. пер.: отсылка на мультик). Я сделаю это. У меня отлично получается распутывать волосы.
— Но не со жвачкой, — сказала Хэлли.
Я поднял игрушечного пингвина, которого она назвала Руперт, и бросил в неё. Когда он упал на пол, я услышал, монета покатилась под комод.
— Мой счастливый пенни! — Хэлли бросилась за ней, дотянувшись до места под комодом, куда она закатилась. — Я забыла, что положила её в дырку в животе Руперта прошлым вечером!
— Я получаю очко обратно за то, что нашёл его. — Я взял расчёску из рук Луны и начал расчёсывать спутанные волосы снизу.
— Не знаю, считается ли это находкой, — сказала Хэлли, — но ладно.
— Итак, сегодня десять из десяти?
— Пожалуй, что да, — сказала она, словно делая мне одолжение.
Я вскинул кулак. — Да, блять.
— Это ещё один доллар, папочка, — сказала Луна. — Помни о банке ругательств.
— Я ни за что не заведу в этом доме банку ругательств, девочки. Я разорюсь.
— А может, ты перестанешь ругаться, — сказала Хэлли.
Я смерил её взглядом. — Ни. Хрена. Подобного.
Но позже, когда я зашёл на кухню, чтобы взять ключи, я заметил, что одна из девочек — а может, они обе — достала коробку из-под кексов из холодильника, пока я был в душе, и написала на ней: ПАПИНА КОРОБКА РУГАТЕЛЬСТВ (ДЕНЬГИ НА БУДУЮЩЕГО КОТА).
Я заглянул внутрь и увидел, что по крайней мере они оставили кексы в холодильнике. Покачав головой, я снова закрыл дверь.
Я могу сказать за них одно: когда им в голову приходила идея, они не отбрасывали её.
Глава 5
ВИННИ
Я написала Элли сообщение и сказала, что опаздываю, и чтобы она заехала за мной не раньше пятнадцати минут восьмого.
Это была ложь, но я знала, что Декс и девочки к тому времени уже уедут, и я не могла рисковать, столкнувшись с ними на улице.
Я была унижена тем, что произошло ранее.
Унижена и ранена — у меня на заднице был синяк размером с Техас.
Когда я увидела, что она подъезжает, я в очередной раз взмолилась, чтобы мне удалось добраться до её машины незамеченной. Я натянула на голову соломенную пляжную шляпу, надела свои самые тёмные солнцезащитные очки и открыла входную дверь. Когда я убедилась, что вокруг всё чисто, я захлопнула её за собой и бросилась к белой «Хонде», не поднимая подбородка от груди.
Забравшись на пассажирское сиденье, я захлопнула дверь и пригнулась. — Мейпл Лейн, 24! Поехали!
— Успокойся, мы не так уж и опаздываем. И почему на тебе эта шляпа?
— Я объясню через минуту. — Я поморщилась, когда подвинулась на сидении, чтобы пристегнуть ремень безопасности. — Ой.
— Что с тобой?
— Я ранена.
— Из-за чего?
Я опустилась ещё ниже на сидении. — Просто веди машину, хорошо? Я расскажу тебе об этом, когда мы выедем с парковки.
Она сделала, как я просила. — Хорошо, мы выехали с парковки. Что, чёрт возьми, произошло?
Я приподняла голову настолько, чтобы выглянуть в окно. Убедившись, что мне удалось сбежать, я села прямо. — Я упала с чемодана.
— Почему ты залезла на чемодан?
— Я пыталась отключить смехотворно чувствительный датчик дыма в моей спальне, который иногда срабатывает из-за пара, когда я принимаю душ.
— Разве у тебя нет стремянки?
— Она была внизу, а я была голая и мокрая.
Она засмеялась. — О, ты уже залезла в душ?
— Да. — Я сняла шляпу, бросила её на заднее сиденье и пригладила волосы. — Но я ещё даже не добралась до худшей части.
— Хуже, чем падение с чемодана?
— Намного хуже. — Я вздрогнула. — Декс видел, как это произошло.
— Кто такой Декс?
— Мой новый сосед.
— Горячий пожарный? — Её голос повысился от удивления.
— Да. — Я представила его стоящим в дверях моей спальни, его тёмные глаза изучающие моё обнажённое тело, его челюсть практически на уровне груди.
— И почему он был в твоей спальне?
— Очевидно, он услышал сигнализацию через стену и пришёл посмотреть, всё ли со мной в порядке.
— О, боже мой. Почему ты не взяла полотенце?
— Я взяла! Но оно было больше похоже на полотенце для рук.
Элли рассмеялась. — Значит, он мог видеть…
— Всё, — подтвердила я, снова опускаясь на своё место. — Он видел всё. Они всё видели.
— Кто «они»?
— Его маленькие девочки тоже были там.
— Ну и что? — Элли пожала плечами. — Сотрудник службы экстренного реагирования. Это почти как врач, Вин. Эти парни привыкли к таким вещам. А его дочери — просто дети.
— Это ещё не всё.
Мы остановились на красный свет, и она посмотрела на меня. — Ещё не всё?
— После того, как я упала на задницу, полотенце слетело, всё моё тело было выставлено напоказ, и я отчаянно пыталась добраться до безопасного места, что уползла в ванную.
Элли расхохоталась, стукнув тыльной стороной ладони по рулю. — Прямо как «стой, падай и катись» (прим. пер.: ориг.: stop, drop and roll — отсылка на технику пожарной безопасности)! Держу пари, он был впечатлён!
— Хватит надо мной смеяться, это серьёзно! Я никогда в жизни не была так травмирована. Мне нужно срочно переехать.
— О, ради всего святого. Тебе не нужно переезжать, Винни. — Загорелся зелёный свет, и мы снова двинулись вперёд. — Парень, наверное, был так же смущён, как и ты.
— Может быть. Но он наверняка считает меня полной идиоткой. После того, как я спряталась в ванной, он задержался на минуту, чтобы подключить сигнализацию и спросить, всё ли со мной в порядке. — Я поморщилась и покачала головой. — Я просто повторяла «Я в порядке!», как сумасшедший попугай, и желала провалиться сквозь землю.
— Перестань драматизировать. Ну увидел парень тебя голой — какая разница?
— Голой и ползающей по полу, —