Зов - Ричард Сенфорд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— С вами все в порядке? — запинаясь, спросил мужчина, явно восточного происхождения. Сейчас он улыбался и нервно посмеивался. Он был одет в невероятно яркую желтую майку со странным черным рисунком на груди, а на голове была красная кепка.
Поначалу Дана не могла ни двинуться, ни сказать ни слова, потом начала хихикать, как будто внутри у нее прорвалась какая-то преграда. Человек тоже хихикал, а потом, разразившись громким смехом, поскользнулся и грохнулся на колени. Дана повернулась и медленно села, обессилев от смеха.
— Все нормально? — обеспокоенно спросил мужчина. — На самом деле, все в порядке?
Дана собралась с силами и кивнула. В глазах у нее стояли слезы, болел живот. Человек поднялся, протянул ей руку и помог встать.
— Осторожнее.
Поднявшись, Дана стряхнула с себя прилипшую хвою. На коленях джинсов темнели два мокрых пятна. Она зачем-то пыталась вспомнить, где в доме стиральная машина. Затем подумала, что хорошо бы проверить, не сломала ли она чего, и стала ощупывать себя.
— Спасибо, я как будто жива, — неуверенно произнесла она. — Ради бога, простите меня. Я стояла у подножия холма, и мне что-то послышалось, и я подумала… Я сама не знаю, что я подумала.
Он кивнул и улыбался, и Дана поняла, что ее объяснения похожи на бессвязный лепет.
— Я-то в порядке. А вы?..
— Прекрасно. Но неужели я так вас напугал?
— Да нет… Просто я редко бываю в лесу… — Он пристально смотрел на нее и улыбался.
— Я хочу сказать, что внезапно и без всякой причины разволновалась. И вы ни в чем не виноваты. — Она протянула ему руку. — Меня зовут Дана Феррин.
— Рад познакомиться. А я Кенджи Сукаро.
Только сейчас она заметила его необычный наряд. И не могла не удивиться. Брюки цвета хаки казались вполне обычными, если бы не обилие карманов, пришитых один под другой на каждой штанине. Брюки были заправлены в красные гольфы, цвет которых почти гармонировал с красной кепочкой, на которой красовалась красно-черная эмблема «Фиджицу» в окружении золотых роботов, чем-то напоминающих парящих в открытом космосе астронавтов. Ярко-желтая майка была испещрена черными многоугольниками.
— По крайней мере, охотники не спутают меня с оленем, как вы думаете?
Не найдя, что ответить, Дана рассмеялась. Неужели так легко прочитать ее мысли?
— Да уж, тут нужно быть осторожным. Я ведь очень много времени провожу здесь. А что может прийти в голову людям с ружьями, одному богу известно. — По его круглому жизнерадостному лицу было трудно определить, шутит он или говорит всерьез.
— Я коллекционер, — пояснил он. — Это одно из моих увлечений.
Он рассмеялся и показал на куст, около которого Дана натолкнулась на него. Возле куста валялась холщовая сумка с кожаными ручками. Подняв ее, он что-то достал оттуда и показал Дане.
— А вы не боитесь отравиться? — она знала, что это возможно?
— Конечно, знания не повредят, но вообще-то ядовитых видов не так много. Основной — это Amanitas. Девяносто процентов смертельных отравлений именно от него. Их называют «ангелом разрушителем».
— Звучит устрашающе.
— Но на самом деле, большая часть грибов — это прекрасная пища, в них много витамина В. Вот, например, очень распространенный съедобный гриб Agaricus campestris. — Гриб, который он вертел в руках, был похож на декоративный зонтик для коктейля. — Вы его сотни раз видели.
— Может быть. Но грибы очень похожи друг на друга. Поэтому ими так легко отравиться.
— Нет, что вы! Они все разные, смотрите. — Он сунул руку в мешок и вытащил новый гриб, удлиненный, желтоватый и с раструбом. Сказочный, совсем как на картинке, подумала Дана. Сокровище семи гномов. — Это лисичка. Во Франции ее считают деликатесом. А любимым лакомством римских императоров был королевский пластинчатый гриб. Вид у него весьма внушительный, он оранжево-красный и большой.
— Какое всепоглощающее увлечение, — вырвалось у Даны. Кенджи рассмеялся.
— Мне такие каламбуры по душе. Я и на самом деле считаю это необыкновенно интересным. Может быть, странно видеть человека, столь увлеченного собиранием грибов. Грибы ведь не растения. В них нет хлорофилла. Но многие люди проявляют к ним интерес. Например, композитор Джон Кейдж — настоящий грибной фанат. Мы как-то вместе собирали. — Дана кивнула, пытаясь придать лицу подобающее случаю почтительное выражение. Кенджи кивнул в ответ.
— Как интересно! Я и сама хочу расширить свой кругозор. Благо представилась такая возможность. В городе ведь этим не займешься.
— Вы из Сан-Франциско?
Дана удивилась, откуда это он знает, но потом решила, что догадаться не так и трудно.
— Мы с мужем отдыхаем в Альпенхерсте, вон там, на холме. Мы выиграли месяц бесплатного отдыха в конкурсе. Очень здорово получилось.
— Ну и повезло же вам! А мой дом у подножия холма. В пятницу у меня собирается народ, выпить и поболтать. Я был бы рад, если бы вы пришли.
— Спасибо большое. Вы серьезно нас приглашаете?
— Конечно. Приятно видеть новые лица. Мы тут варимся в своем соку, надоели друг другу. — Кенджи улыбнулся, однако глаза его не улыбались. — Мы тут как одна семья и иногда даже слишком много знаем друг о друге.
— Мы с удовольствием придем. Я поговорю с Луисом и позвоню вам.
Кенджи написал свой номер телефона на листке блокнота, который он вынул из одного из своих многочисленных карманов.
И нарисовал, как к нему добраться из Альпенхерста: по Лапис-Роуд, которая в конце концов сворачивает на восток и идет вдоль озера. Затем он показал ей тропинку, по которой поднялся на холм.
— Всего хорошего, Дана, до встречи. — Он уже шел по тропке в другую сторону. — Увидимся в пятницу.
Он был похож на светло-желтый флаг какой-нибудь дружественной нации.
Дана быстро вышла на обочину Таллак-Лейн и пошла в направлении дома. Она смеялась, представляя себе, как будет рассказывать обо всем Луису. Она не могла, правда, объяснить себе, почему, несмотря на улыбку, глаза Кенджи оставались серьезными. Впрочем, какое это имеет значение.
7
Они ехали по старой Лапис-Роуд по направлению к озеру. Было почти семь вечера, но ведущая через лес дорога была все еще залита солнцем.
— А чем он помимо грибов занимается? — спросил Луис. — Надеюсь, нас не будут угощать фондю. Представляешь, сотни шляпок, плавающих в раскаленном масле…
— Тысячи, — поправила она, — а вот здесь надо повернуть направо.
По карте, нарисованной Кенджи, они въехали на немощеную узкую дорогу, змейкой сбегавшую с холма. Между дорогой и озером взору предстал большой дом, построенный на разных уровнях. Около дома на гравиевой площадке припарковано несколько автомашин.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});