Ночь Седьмой тьмы - Дэниел Истерман
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Маленькой мамочкой (фр.).
3
Негром (фр. искаж.).
4
Белого (фр.).
5
Огурца зомби (фр.).
6
Метадон – наркотик, несколько сильнее морфия, применяется в медицинской практике как болеутоляющее.
7
Мэрфи – типичное ирландское имя.
8
Торговые книги (фр.).
9
Гроссбухи (фр.).
10
Японское национальное блюдо из риса и сырой рыбы, подается холодным.
11
Спи благоухающим, Филиус (фр.).
12
Человек, не гнушающийся ничем для достижения своей цели (идиш).
13
Добрый вечер, Анжелина. Все в порядке? (фр.).
14
Ричард умер (фр.).
15
Цветных людей (фр.).
16
Поход смерти (фр.).
17
Черная (идиш).
18
Гурд – денежная единица Гаити.
19
Дело очень странное и пугающее (фр.).
20
Кто знает? (фр.)
21
Жена моего коллеги (фр.).
22
Со мной (фр.).
23
Вы с этим американцем? (фр.)
24
Травнику (фр.).
25
Маленькие грузовики подъемностью до 1,5 тонны (фр.).
26
Плакаты (фр.).
27
Указы, постановления, уведомления, полицейские инструкции. (фр.).
28
Продолжим революцию против тирании, деспотизма и дювальеризма (фр.).
29
Войдите (фр.).
30
Департамента (фр.).
31
Моя бедная (фр.).
32
Не так ли? (фр.).
33
Наших маленьких беседах о том о сем (фр.).
34
По-франиузски (фр.).
35
Шоколадница (фр.).
36
Привет, белый! (фр.).
37
Тайны (фр.).
38
Приложение к американским газетам (фр.)
39
Так Христофор Колумб назвал остров Гаити.
40
Мелкая монета, 1/1000 эскудо.
41
Импульсная дальномерная радионавигационная система.
42
Сливки из сливок (фр.).
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});