Полуденные врата - Майкл Роэн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ах! Ну и глупец! (индонез. )
110
Не так уж здоровы (голл. ).
111
Актер, исполнявший роль Шерлока Холмса в серии фильмов, начавшейся в 1939 г. «Собакой Баскервилей».
112
Индонезийские национальные музыкальные инструменты.
113
Ракшаса – индийский демон.
114
Осторожно, расточитель! (индонез. )
115
Kalas – злые духи (индонез. ).
116
Всё поняли? Вот и хорошо (голл. ).
117
Вольтер. Кандид. Перевод Ф. Сологуба.
118
А вот и нет (голл. ).
119
Чарли Чен – герой серии детективных романов американского писателя Э. Биггерса.
120
Принять вправо! (индонез. )
121
Богиня солнца в синтоизме.
122
Поднять паруса! (индонез. )
123
Кочегары! (индонез. )
124
Танец маори.
125
Маорийское ругательство.
126
Шангри-Ла – рай в тибетской долине, утопическая страна из романа английского писателя Джеймса Хилтона (1900—1954) «До свидания, мистер Чипс» (1934).
127
Восклицание удивления (индонез. ).
128
Маорийское ругательство.
129
Женщина (маори ).
130
Река на востоке Центральной Австралии.
131
Маорийское ругательство.
132
Меня удивляет… (голл. )
133
Что это? (голл. )
134
Коммодо – остров в составе Малых Зондских островов. Славится водящимися на нем самыми крупными в мире ящерицами варанами, достигающими трех метров в длину. В этой связи в 1937 г. венгерский режиссер Феджёс по заказу Шведской Академии снял на этом острове фильм «Дракон острова Коммодо».
135
Меня ждет нечто более важное… (голл. )
136
Важное и опасное (голл. ).
137
Оставьте меня в покое! (голл. )
138
Может быть (голл. ).
139
Катей – город в Северном Китае, известный в средневековой Европе. Лайониз – мифическая «потерянная земля», когда-то якобы соединявшая Корнуолл на западе Англии с островами в проливе Ла-Манш. Название впервые встречается в прозе XV в. в хрониках, посвященных королю Артуру.
140
Рай (Рус) – город в восточном Сассексе, когда-то морской порт. В результате заиливания теперь находится в трех километрах от берега.
141
Что вы… (голл. )
142
Испано-американская война 1899 года.
143
Совсем новый архетип… (голл. )
144
Великой Спирали (лат. ).
145
Со всей силой и неотвратимостью (фр. )
146
Доброго пути, господин! (индонез. )
147
Из рисовых блюд (голл. ).
148
Главный инженер (голл. ).
149
Вулкан на северо-востоке острова Бали. Высота 3014 м.
150
Дорога от моря.
151
Дорога к морю.
152
Враг Рамы – демон, похитивший его возлюбленную Ситу.
153
Династия Мин правила в Китае с 1368 по 1644 г.
154
Иосафат, царь иудейский, предсказал победу в войне с моавитянами (Ветхий Завет.). В речи Джипа – эмоциональное междометие.
155
Имеется в наличии (индонез. ).
156
Извините! (индонез. )
157
«Эй!», «Псих!», «Крутой!» (англ. )
158
«Бали прорвется!» (англ. )
159
Отель международной сети «Хайетт» в г. Санур.
160
Забудьте об этом! (индонез. )
161
Орошаемые участки, на которых возделывается рис.
162
Злые духи (индонез. ).
163
Человек, совершивший хадж – паломничество в Мекку.
164
Богарт Хэмфри (1899—1957) – американский актер на роли «крутых парней» и гангстеров. Во время Первой мировой войны повредил верхнюю губу, что стало его отличительной чертой.
165
Погромщики! Коммунисты! (индонез. )
166
Автомат конструкции Калашникова.
167
Шведский противотанковый ракетный комплекс.
168
Деревенский совет (индонез. ).
169
Храм предков (индонез. ).
170
Храм деревни (индонез. ).
171
Храм темных сил (индонез. ).
172
Центральная площадь (индонез. ).
173
Беги! (индонез. )
174
Баронг – персонаж мифологии балийцев: повелитель демонов, противостоящий Рангде. Совершаются традиционные представления «Рангда – Баронг» при главном святилище Культа предков.
175
Не сердись на меня! (индонез. )
176
Солнце садится! (голл. )
177
Кальдера (исп. ) – свальное или круглое углубление в верхнем конце жерла вулкана, образующееся в результате взрыва газов, достигает нескольких сотен метров в глубину и до 10—12 км в поперечнике.
178
Господин деревня (индонез. ).
179
Кракен – в скандинавской мифологии морское чудовище.
180
В теории даосизма – женское и мужское начало.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});