Бетховен. Биографический этюд - Василий Давидович Корганов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Что касается контрабаса или фагота, то прошу вас предоставить мне, быть может, напишу еще что-нибудь более приятное для вас, также можно подобрать с флейтой и фаготом или с другими духовыми инструментами и только 3-й квинтет написать для двух скрипок, двух альтов, виолончели, так как в таком виде стиль будет более выдержан.
Во всяком случае, будьте уверены, милостивый государь, что вы имеете дело с истинным артистом, склонным к добросовестной плате, но еще выше ставящим свою славу и славу искусства и всегда недовольным собою и стремящимся всегда вперед и к постоянному совершенствованию в своем искусстве.
Что касается песен, то я уже начал их, и через неделю сдам их Фрису, поспешите, милостивый государь, с ответом и примите уверение в глубоком почтении готового к услугам
Луи ван Бетховена.
В другой раз прошу также прислать мне текст песен, ибо он необходим для выражения соответствующего настроения. Здесь мне переведут его.
Вена, 17 июля 1810. Милостивый государь!
При сем, милостивый государь, шотландские песни, большую часть которых я написал con amore, желая обработкой национальных песен выразить мое глубокое уважение к шотландцам и англичанам. Что касается повторений в песнях, написанных мною в двух частях, то можете ими пользоваться по вашему усмотрению и оставить песни без повторения. Так как я не знал, имеют ли эти песни несколько куплетов или нет, то написал их таким образом, чтобы можно было в случае надобности повторять, значит, вам придется заняться этим и сократить повторения в песнях, которые имеют только один. Я очень хотел бы иметь текст этих шотландских песен, чтобы воспользоваться им в Германии, как только вы издадите их в Шотландии. Вы могли бы мне прислать их теперь же, я отдам их перевести и дождусь известия об их издании в Шотландии. Прошу вас прислать текст, подписанный под одну мелодию.
Что касается трех квинтетов и трех сонат, то я принимаю ваше предложение и надеюсь, что вы останетесь ими довольны. Можете выплатить мне сто двадцать фунтов стерлингов или двести сорок дукатов звонкой монетой в два срока; половину при получении трех квинтетов и другую половину при получении трех сонат или же наоборот. Что касается песен на английские слова, то я напишу их за очень небольшую плату, чтобы доказать, что я готов оказать вам услугу, вот почему я прошу за эти песни только двадцать фунтов стерлингов или сорок дукатов звонкой монетой, я не могу написать за меньшую плату без ущерба для себя, так как здесь мне дают больше за двадцать песен с немецким текстом, в коих мне не представляется затруднений с языком, тогда как английский текст мне надо будет отдать перевести, надо познакомиться с произношением, и все это меня будет стеснять.
Наконец, что касается срока, по истечении которого я могу пользоваться этими пьесами в Германии, то думаю, что достаточно шести месяцев для квинтетов и сонат и трех месяцев для песен, считая со дня издания их вами в Шотландии. Тем не менее прошу решения вашего по этому делу.
Примите, милостивый государь, уверение в глубочайшем уважении, с которым имею честь быть, милостивый государь,
вашим преданнейшим слугою. Людвиг ван Бетховен.
Р. S. Считаю долгом своим предупредить вас, что я только что взял у банкира Фриса сто пятьдесят дукатов за пятьдесят три шотландские песни.
Некоторые из моих симфоний переложены для квартетов или квинтетов, если эти переложения интересуют вас, то готов выслать их вам.
NB. Когда берут ultima volta в шотландских песнях, то пропускают 1, 2, 3 и т. д. volta, т. е. не играют тактов 1, 2, 3 и т. д. volta; если это недостаточно понятно для вашей публики, то надо пояснить иначе.
Вена, 20 июля 1811. Милостивый государь.
Так как из пятидесяти трех шотландских песен, давно вам высланных мною, пропали три песни, а также мои рукописи, то пришлось по сохранившимся эскизам вновь написать их и, таким образом, совершить, так сказать, двойную работу.
Состояние наших финансов отражается на всех артистах, и некоторое время они были лишены средств удовлетворить все свои потребности; но теперь старые порядки восстановлены, и я нашел толкового постоянного переписчика и могу быстрее исполнять заказы.
Относительно этих пятидесяти трех шотландских песен надо заметить, что я написал почти каждую песню в двух частях, полагая, что каждая песнь состоит из двух частей, но от вас зависит пользование ими; это ad libitum, лишнее писать вам о d. s., но если вы встретите prima, а потом seconda volta, то можете зачеркнуть такт prima volta и прямо начать с такта seconda volta. В тех случаях, когда встречаются 1, 2, 3 volta и ultima volta или il fine, нужно только исполнить один такт или несколько тактов из 1, 2, 3 volta; если возвращаются к dal segno или когда хотят повторить с начала. В противном случае, если хотят продолжать, не начиная снова, можно пропустить такты 1, 2, 3 volta и сыграть сначала такт из ultima volta или обозначенный il fine. Надеюсь, эти подробности достаточны, чтобы объяснить вам мои сочинения и передать их на ваше благоусмотрение. Я вас прошу впредь прилагать всегда текст, без этого нельзя удовлетворить знатоков и сочинить аккомпанемент, соответствующий интересному тексту. Вы ошибаетесь, выражая мне свое недоверие; я умею ценить свое честное слово и уверяю вас, что никому не дам ни одного из моих произведений ранее истечения условленного срока. Еще раз возвращаюсь к вашему письму от 17 сентября 1810, хотя ответил вам сейчас же по получении его. Что касается предложения ста дукатов золотом за три сонаты, то сим заявляю, что в угоду вам готов принять их и готов для вас написать три квинтета за сто дукатов золотом; что же касается двенадцати песен с английским текстом, то цена им назначена 60 дукатов золотом. За кантату на сражение в Балтийском море прошу 50 дукатов; но с условием, чтобы текст не заключал в себе ничего оскорбительного для датчан, в противном случае не могу принять этой работы. В будущем охотно готов для вас работать; но ввиду злосчастного кризиса, переживаемого нами, и ввиду больших убытков, понесенных мною вследствие доверчивого отношения к вашим согражданам, ставлю необходимым условием, чтобы вы изволили поручить фирме Фрис и Компания принимать мои композиции за наличный расчет, без чего я не могу исполнять ваших заказов. Жду от вас назначения срока, когда вам угодно будет издать мои произведения