Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Старинная литература » Древневосточная литература » Часть 2. Классическая поэзия - Коллектив авторов

Часть 2. Классическая поэзия - Коллектив авторов

Читать онлайн Часть 2. Классическая поэзия - Коллектив авторов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 111 112 113 114 115 116 117 118 119 ... 556
Перейти на страницу:
1984

Се Хуэйлянь (387-433)

Поэт эпохи Шести династий (III-VI вв.). Родился в области Чэньцзюнь (современный уезд Тайкансянь провинции Хэнань) в знатной семье. Большую роль в его жизни сыграл Се Линъюнь — родственник, друг и покровитель (их называют "меньший Се" — Сяо Се и "великий Се" — Да Се).

Основное место в творчестве Се Хуйляня занимает пейзажная лирика. Его стихи отличаются свежестью и необычностью языковых средств, отточенностью стиха. Писал в жанрах ши, фу, юэфу, ляньчжу (буквально "нити жемчуга"), цзань ("похвальное слово"), чжэнь ("наставление") и др. Особенно известны его "Сюэ фу" ("Ода снегу") и стихи "Цю хуай" ("Осенние думы"), "Дао и" ("Выбивают одежду"), "Си лин юй фэн..." ("Повстречавшись с ветром в западных горах..."). Талант Се Хуйляня высоко ценили Се Линъюнь и другие современники. Известно о существовании в VI-VII вв. собрания его сочинений — "Се фацао цзи" ("Собрание произведений чиновника-фацао"), объемом в 6 цз. Сохранилось 18 стихов-ши, 14 подражаний юэфу, 5 фу и др.

Источник: "Духовная культура Китая. Энциклопедия. Том 3. Литература. Язык и письменность", 2008

Перевод: Бежин Л.Е.

"Застигнутый ветром у Западного холма, почтительно преподношу Канлэ"

V. "Поднялась река — переправы для лодки нет..."

Поднялась река —

 переправы для лодки нет.

Опустил весло —

 не осилить волны крутой.

До чего угрюм

 бесконечный речной простор,

Как уныла даль:

 только холод и мрак сплошной!

Устремляю взгляд

 я на запад в глухой тоске.

На восток смотрю,

 повторяя напев простой.

От тоскливых дум

 становлюсь я совсем больным

Без целебных трав

 мне ничто не вернет покой.

Источник: "Поэзия семейства Се", 1993

I. "Собираюсь в путь с самых первых весенних дней..."

Собираюсь в путь

 с самых первых весенних дней,

Но весна спешит,

 только я не спешу ей вслед.

Уведет меня

 бесконечная даль дорог.

Разлучусь с тобой, —

 вот покоя в душе и нет.

Снарядившись в путь,

 жду погожих и ясных дней.

Отвяжу ладью,

 благодатному сроку рад.

Посмотрю вперед, —

 эта радость замрет в душе.

Оглянусь к тебе,

 и тоскою наполнит взгляд.

Источник: "Поэзия семейства Се", 1993

II. "О, мой мудрый брат, ты меня провожаешь в путь..."

О, мой мудрый брат,

 ты меня провожаешь в путь

Мы идем с тобой

 по полям и лесам глухим.

Подают вино

 в захолустной харчевне нам.

Расстаемся мы,

 а над озером мрак и дым.

От тоски поник

 остающийся дома брат.

Затаив печаль,

 отправляется в путь другой.

Крутоглавый холм

 паруса заслонил мои,

Вдалеке ищу

 исчезающий облик твой...

Источник: "Поэзия семейства Се", 1993

III. "Все бежит вперед бесконечная даль дорог..."

Все бежит вперед

 бесконечная даль дорог,

Все сильнее грусть,

 и тоска на душе сильней.

Со своей тоской

 я остался совсем один.

Бесконечна даль,

 но кому рассказать о ней!

Все вперед, вперед

 путь далекий меня ведет.

И душа в пути

 изнывает от горьких ран.

Я вчера весь день

 берегами Пуяна плыл,

А сегодня встал

 у причала реки Чжэцзян.

Источник: "Поэзия семейства Се", 1993

IV. "Облаков гряда заслонила макушки гор..."

Облаков гряда

 заслонила макушки гор.

Пронеслись ветра

 над пучиной летящих волн.

Моросящий дождь

 затянул берега озер.

Поваливший снег

 засыпает лесистый холм.

И туман плывет,

 одевая вершины скал.

И клубится снег

 над простором равнин внизу.

Островок крутой

 остановит меня в пути,

Берега реки

 мою лодку спасут в грозу.

Источник: "Поэзия семейства Се", 1993

Бао Чжао (414?-466)

Один из ведущих поэтов своего времени и всей эпохи Шести династий (Лючао, III-VI вв.).

Отдельного жизнеописания Бао Чжао нет. Его биография восстанавливается по отрывочным сведениям, содержащимся в различных письменных источниках эпохи Шести династий и в собственном творчестве поэта. Предполагаемые годы рождения колеблются от 405 до 422, наиболее вероятным из них в современных исследованиях называется 414-й. Бао Чжао родился в уезде Дунхай (современный город Ляньюньган провинции Цзянсу). Происходил из незнатного и небогатого провинциального чиновничьего семейства, жившего до частичного завоевания Китая (311-317) в северных районах страны (город Шандан современной провинции Шаньси). Судя по его высказываниям, он рано осиротел и провел юность в нищете. Его служебная карьера прослеживается с 430-х, когда он занимал пост чиновника из личной охраны (шилан) принца Лю Ицина (403-444; официальный титул Линьчуань-ван — Линьчуаньский принц/князь) — составителя знаменитого сборника "Ши шо синь юй" ("Новое изложение рассказов, в свете ходящих", "Ходячие толки в новом пересказе"). После прихода к власти императора Сяо-у-ди (454-464) династии Сун (Лю Сун, 420-478) Бао Чжао был принят в штат высшего учебного заведения (Тайсюэ) с возведением в ученое звание боши (ученый-эрудит) и одновременно назначен на секретарскую должность (шэжэнь) в Императорский секретариат (Чжуншу). В конце правления Сяо-у-ди он дважды был уездным начальником, после чего получил пост адъютанта (цаньцзюнь) при Линьхайском принце/князе Цзысюе (Линьхай-ван Цзысюй — седьмой сын Сяо-у-ди), ставшем (несмотря на юный возраст) военным губернатором (цыши) провинции Цзинчжоу (южная часть современной провинции Хубэй). После кончины отца Линьхайский принц

1 ... 111 112 113 114 115 116 117 118 119 ... 556
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Часть 2. Классическая поэзия - Коллектив авторов торрент бесплатно.
Комментарии