Легенды Умирающей Земли - Джек Холбрук Вэнс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Мужайтесь, Риальто! – насмешливо подбодрил его Бизант. – Время от времени приходится мириться с неудачами, а нытье еще никому никогда не помогало.
– Время не ждет, однако! – воскликнул Ильдефонс. – Бал скоро начнется!
По прибытии в Кванорк три чародея засвидетельствовали свое почтение герцогу Тамбаско и поздравили его с великолепным праздничным убранством дворца; герцог ответил вежливым поклоном, и чародеи присоединились к другим гостям.
В течение некоторого времени все трое бродили туда-сюда, поглядывая по сторонам. На этот раз герцог действительно превзошел себя – залы и галереи заполнила толпа вельмож и их очаровательных спутниц, а четыре буфета в изобилии снабжали гостей изысканными яствами и отборными винами.
Наконец, три чародея вышли в фойе огромного бального зала, где, оставшись немного в стороне, принялись оценивать внешность проходивших мимо прекрасных дам, обсуждая преимущества и особенности каждой из них. В конце концов они единогласно заключили, что, несмотря на наличие множества привлекательных девушек, ни одна из них не могла сравниться красотой с мучительно притягательным очарованием леди Шоники с Озерного острова.
Через некоторое время Ильдефонс распушил замечательные золотистые усы и покинул приятелей. После того как Бизант тоже расстался с Риальто, тот отошел в сторону и присел на скамью в тенистом алькове.
Ильдефонсу первому представилась возможность продемонстрировать свои навыки. Подойдя к леди Шонике, он отвесил низкий приветственный поклон, совершив круговое движение широкополой шляпы с развевающимися перьями, и предложил сопровождать ее в предстоящем исполнении паваны.
– Никто не умеет лучше меня танцевать павану, – заверил он красавицу. – Мои безукоризненные па и непревзойденное изящество вашей красоты сделают нас замечательной парой: к нам все будут оборачиваться, на нас сосредоточатся все взгляды! А затем, когда танец закончится, я возьму на себя смелость отвести вас к буфету – мы выпьем по паре бокалов вина, и вы убедитесь в том, что я – личность примечательная во всех отношениях! Более того, могу без колебаний заявить, что готов уделить вам самое почтительное внимание!
– Это просто замечательно с вашей стороны, – откликнулась леди Шоника. – Я глубоко впечатлена. Тем не менее в данный момент мне не хочется танцевать, а чрезмерное употребление вина может побудить меня к непристойным выходкам, что, конечно же, не заслужит вашего одобрения.
Ильдефонс снова отвесил поклон по всем правилам этикета и приготовился демонстрировать свое очарование еще более впечатляющими способами, но, выпрямившись, заметил, что леди Шоника уже удалилась.
Раздраженно хмыкнув, Ильдефонс дернул себя за ус и отправился искать какую-нибудь юную особу более податливого темперамента.
Так уж случилось, что вскоре после разговора с Ильдефонсом леди Шоника повстречалась с Бизантом. Для того чтобы привлечь ее внимание и, возможно, вызвать ее восхищение, Бизант обратился к ней, цитируя четверостишие на архаическом наречии древнего Наоса, но это привело в замешательство и даже немного испугало леди Шонику.
Бизант с улыбкой перевел стихи на современный диалект и разъяснил, в общих чертах, некоторые необычные характеристики наосской филологии.
– Но в конечном счете, – спохватился Бизант, – эти концепции не должны никоим образом препятствовать нашему полному взаимопониманию. И я чувствую, что вы уже не меньше меня ощущаете его томную теплоту…
– Возможно, все-таки меньше, чем вы, – отозвалась леди Шоника. – Возможно, это мой недостаток и я недостаточно чувствительна к таким воздействиям, но должна признаться, что не ощущаю никакой теплоты, тем более томной.
– Подождите немного, и это чувство возникнет! – заверил ее Бизант. – Мне свойственна особая, редкая способность к восприятию душ во всем их радужном сиянии. Благородные излучения вашей души и моей души резонируют! Пойдемте прогуляемся на террасе! Я сообщу вам удивительный секрет, – он попытался взять ее за руку.
Леди Шоника, несколько ошеломленная пылкостью Бизанта, отстранилась:
– Поверьте мне, я не желаю выслушивать секреты, даже не познакомившись с вами как следует.
– Это скорее не секрет, а признание! И какое значение, в конце концов, имеет продолжительность знакомства? Прошло меньше получаса, но я уже сочинил два стихотворения и оду, посвященные вашей красоте! Пойдемте! На террасу! Уйдем от всех, уйдем в чарующие дали! Туда, где светят звезды, под древесную сень! Мы сбросим стеснительные одежды и будем ступать босыми ногами по мягкой траве, полные первобытной невинности, как сильваны-полубоги!
Леди Шоника отступила еще на шаг:
– Благодарю вас, но я испытываю некоторые опасения. Что, если мы убежим слишком далеко и не найдем дорогу назад в Кванорк, а после восхода Солнца крестьяне увидят нас, бегущих голышом по дороге? Что мы им скажем? Ваше предложение меня нисколько не привлекает.
Бизант воздел руки к потолку и, вращая глазами, схватился за медно-красные кудри, надеясь, что леди Шоника снизойдет к его духовным мукам и проникнется жалостью, но она уже ускользнула. Бизант раздраженно направился к буфету и выпил несколько бокалов крепленого вина.
Уже через несколько секунд леди Шоника, проходя через фойе, встретила свою знакомую, леди Дуалиметту. Вступив с ней в разговор, она бросила взгляд в сторону и заметила Риальто, молча сидевшего в алькове на скамье, обитой парчой каштанового оттенка. Шоника прошептала на ухо Дуалиметте:
– Кто сидит в этой нише в полном одиночестве?
Леди Дуалиметта обернулась:
– Я про него слышала – это Риальто, его иногда называют Риальто Изумительным. Вы считаете, что он элегантно выглядит? Мне он кажется суровым и даже слегка устрашающим!
– Неужели? Чего тут бояться, по сути дела? Разве он не мужчина?
– Мужчина, разумеется! Но почему он сидит отдельно, словно презирает всех во дворце?
– Всех ли? – задумчиво пробормотала Шоника, словно разговаривая сама с собой.
Леди Дуалиметта встревожилась:
– Дорогая моя, прошу меня извинить, мне нужно спешить – мне отвели важную роль в праздничной процессии! – Она ушла.
Поколебавшись, леди Шоника улыбнулась какой-то невысказанной мысли и медленно подошла к алькову.
– Сударь, могу ли я к вам присоединиться и посидеть здесь, в тени и тишине?
Риальто поднялся на ноги:
– Леди Шоника, вы прекрасно знаете, что можете присоединиться ко мне в любое время и в любом месте.
– Благодарю вас! – Она присела на скамью, и Риальто занял прежнее положение. Все еще улыбаясь так, словно ее развлекало какое-то воспоминание, Шоника спросила:
– Вас интересует, почему я решила разделить ваше одиночество?
– Мне еще не приходил в голову этот вопрос, – признался Риальто и задумчиво помолчал. – Могу только предположить, что вы кому-то назначили свидание в фойе и этот альков – удобное место для ожидания.
– Вы сумели найти благовоспитанный ответ, – кивнула Шоника. – Честно говоря, однако, меня снедает любопытство. Почему такой человек, как вы, сидит в тени поодаль от всех? Вас ошеломили какие-то трагические известия? Или вы настолько презираете жалкие попытки гостей, собравшихся в Кванорке, производить впечатление