Квест империя - Макс Мах
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
3
Аназдар – иссинский дворянский титул, соответствующий графскому; входит в т. н. большой круг аханской аристократии, или в круг записанных рубиновыми буквами.
4
В Аханской империи три государствообразующих народа – аханки, гегх и иссинцы.
5
Мерайя – солнце мое (ст. – иссинск.).
6
Чьёр – Стальная дева; героиня аханского эпоса. Прозвища Чьёр изредка удостаиваются женщины, которые имеют столь же совершенную подготовку, что и лучшие мастера боевых искусств, но в бою превосходят любого мастера, потому что они наделены от природы уникальными физическими и психическими способностями.
7
Атр – ныне вымерший крупный хищник семейства кошачьих; Западный Ахан.
8
Виштзой – подруга, любовница. Дословно: та, которая делит с тобой ложе.
9
Цаффа – дева-воительница (фольклор). Так называют женщин, которые являются мастерами боевых искусств.
10
Верк – первый заместитель командира полка.
11
Легатовы поля, Смертные поля – место крупнейшей битвы древности между аханками и гегх.
12
Черная Гора – монашеский орден приверженцев культа Быка, название которого происходит от Черной горы, на которой три тысячи лет назад был возведен первый монастырь ордена.
13
Мясники Лабруха – один из трех именных гвардейских полков Аханской империи.
14
Той'йтши – колониальный народ. На планетах Аханской империи они могут жить только как рабы или вольноотпущенники.
15
Имеются в виду пистолет-пулемет «узи» и пистолет Desert Eagle («Орел пустыни»).
16
Бесшумный снайперский комплекс ВСК-94.
17
Двир, кумх – колониальные народы Аханской империи.
18
Муравьев Михаил Артемьевич (1880—1918)– левый эсер, подполковник царской армии, с 13 июня 1918 г. главнокомандующий войсками Восточного фронта. После левоэсеровского мятежа 1918 в Москве Муравьев поднял мятеж в Симбирске. Убит при вооруженном сопротивлении аресту.
19
Сеньоры и сеньориты (исп.).
20
Что есть Порог? (нем.)
21
Ежов Николай Иванович (1895—1940).
22
Слуцкий Абрам Аронович (1898—1938) – один из руководителей советской разведки (ИНО ОГПУ-НКВД), комиссар госбезопасности 2-го ранга.
23
Александр Селкирк – английский матрос, прототип Робинзона Крузо.
24
Альтернативная история (нем.).
25
Айна-Ши-На – один из трех старших богов/богинь аханского пантеона. Боги верхнего неба имеют, по аханской традиции, двойную сущность, выступая, в зависимости от ситуации, то в своем мужском, то в женском воплощении.
26
Йцзо-Шцай – Утренняя Дева, одна из восемнадцати женских божеств любви в средневековом аханском пантеоне. Ныне ее имя используется как нежное, но уважительное обращение мужчины к женщине, с которой он состоит в любовной связи.
27
Чшарцша'ш – безумная, опьяненная. Богиня любовного безумия, одно из восемнадцати женских божеств любви в средневековом аханском пантеоне. Ныне ее имя используется как интимное, на грани нарушения приличий, обращение мужчины к близкой ему женщине.
28
Йё атр рей – дословно божественная тигрица. Титулование Айна-Ши-На во время праздника плодородия.
29
Строка из поэмы неизвестного раннесредневекового североаханского поэта «Голос ночи», ставшая общепринятым эвфемизмом завершения полового акта в новоаханском литературном языке.
30
Ой, мой бог! (идиш.)
31
Прошу внимания, дамы и господа! Шампанское Дом Периньон (фр.).
32
Мазаль – удача, счастье; гой – не еврей (иврит, идиш).
33
Уюг – адепт Доброй Матери – центрального женского божества в пантеоне богов народов союза Вайяр.
34
Сама – Неназываемая, Мать, Большое лоно, Сама – мать и жена Бородача – верховного божества в пантеоне богов народов союза Вайяр. Сама считается создательницей живой плоти и покровительницей людей.
35
Отринутые – обобщенное название темных богов и духов в верованиях народов Вайяр.
36
Матерь – верховное женское божество в пантеоне богов народов союза Вайяр, жена Бородача.
37
Сцлогхжу – коронная провинция Аханской империи и одноименная планета.
38
В связи с традицией, закрепленной в «Уложении о чинах и званиях воинских», командиром гвардейского корпуса является сам император, имеющий звание гвардии генерал-майора. Поскольку все гвардейские офицеры имеют преимущество в два чина перед офицерами армейскими, полковники гвардии являются частью генералитета. Звание «гвардии полковник» приравнивается к званию армейского генерал-лейтенанта, а звания «черный полковник» и «белый полковник» – к званиям генерал-майора и бригадного генерала соответственно.
39
Шаис – зверь, очень похожий на земного тигра, но окрас шкуры у него черный. Для обозначения серий имперских крейсеров традиционно используют названия животных семейства кошачьих.
40
Кемпински – имеется в виду сеть пятизвездочных отелей Kempinski Grand Hotel.
41
Во время Гражданской войны в Испании советские добровольцы-танкисты объединялись в группы, называвшиеся по фамилиям командиров. Так, например, существовали танковые группы Павлова, Кривошеина и Кондратьева
42
Фриз созвучно английскому freeze – морозить.
43
Если бы фамилия Макса была записана как de Paris, это указывало бы на его принадлежность к французскому дворянству.
44
Сефарды – евреи, выходцы из Испании, расселившиеся после изгнания в Средиземноморских странах.
45
Де Фриз – еще один вариант написания фамилии Макса, при котором «Де» перестает быть частицей, обозначающей дворянство.
46
Каббалист – тот, кто изучает каббалу. Каббала (буквально «получение», «предание») – эзотерическое еврейское теософское учение с выраженными элементами мистики и магии.
47
«Я знаю иврит достаточно хорошо, чтобы рассказать тебе всю эту историю на твоем языке, дорогой товарищ» (иврит).
48
Шапиро Феликс Львович – русский советский ученый, гебраист. Созданный им «Иврит-русский словарь», впервые изданный в СССР в 1963 году, стал событием в лексикографии и до сих пор является базовым для изучающих иврит.
49
Гаон – буквально «величие», «гордость», в современном иврите также «гений». Начиная с позднего Средневековья, утратив значение официального титула, термин «гаон» стал применяться как почетный эпитет, отличающий выдающегося знатока и толкователя Закона.
50
Хава Альберштейн – израильская певица.
51
«…каждый час поцелуй, каждые два часа объятие…» (иврит).
52
Папелац – это слово вошло в обиход после выхода на экраны фильма Г. Данелии «Кин дза дза». Так многие иронически-ласкательно называют транспортное средство, которым они владеют или управляют.
53
Гарретские Стрелки – один из трех именных гвардейских полков Аханской империи. Спецназ гвардии.
54
Шуата – дословно, беременная лисица (североаханское ругательство).
55
Стандартный месяц – сорок три земных дня.
56
Той'йт – колониальная планета, принадлежащая Аханской империи. Звезда – Тай'ййра. Население – той'йтши.
57
Здесь приводится несколько переработанный текст Краткого курса истории ВКП(б) под редакцией И.В.Сталина.
58
VIII съезд ВКП(б) состоялся в марте 1919 года.
59
В ранний период советской власти основную роль в официальном руководстве ВКП(б) играл Я. М. Свердлов. Уже в 1918 г. секретарь ЦК Свердлов в некоторых документах называется Председателем ЦК.
60
Лашевич Михаил Михайлович (1884—1928) – военный и партийный деятель; в августе-ноябре 1918 член Реввоенсовета, член ЦК (VII съезд).
61
Рутенберг Пинхас (Петр Моисеевич; 1878—1942) – деятель революционного движения в России (эсер), затем сионист, один из лидеров ишува и создателей современной промышленности в подмандатной Палестине.