Категории
Самые читаемые

Философские обители - Фулканелли

Читать онлайн Философские обители - Фулканелли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 108 109 110 111 112 113 114 115 116 ... 125
Перейти на страницу:

Олег Фомин

(a) Титло, сделанное Пилатом на Кресте, INRI–Iesus Nasareus Rex Iudeorum — розенкрейцеры расшифровывали как Igni Natura Renovatur Integra — Огнём Естество Всецело Обновляется. См. об этом в предисловии Э. Канселье к Двенадцати ключам Василия Валентина. Русское Древлеправославие настаивает на титле IсЪ ХсЪ ЦрЬ СлВЫ — Исус Христос Царь Славы.

(b) Генрихом II (или Генрихом V, в зависимости от династического счёта) французские монархисты-эзотерики именуют Великого Монарха, появление которого, по их толкованиям, связано с исполнением эсхатологических сроков, описанным в конце книги Фулканелли.

(c) В Римско-католической церкви, в отличие от Православной, празднование Богоявления (Крещения Господня) совпадаёт с Рождественским сочельником, и потому носит ещё одно название — День Царей (то есть Царей-волхвов Гаспара, Валтасара и Мелхиора).

(d) Герметическое прочтение римо-католического догмата об исхождении Святаго Духа от Отца и Сына (filioque). В Символе Православной веры Святой Дух исходит от одного Отца, а о Боговоплощении сказано: «И воплотившагося от Духа Свята и Марии Девы вочеловечшася» (дораскольная редакция).

(e) Фулканелли по понятным причинам отождествляет христианство исключительно с моралью. Восточное Православие различает толкования историческое, нравственное и апагогическое. Это последнее близко к тому, о чём здесь идёт речь. Впервые появившись у Оригена, такой подход стал основой каппадокийской школы восточного богословия.

(f) Ср. calice — чаша, колита, кош. Калипсо также появляется в образе медведицы.

(g) Огигия, по преданиям, расположена на крайнем севере, под Полярной Звездой.

(h) Эзотерическое значение башни (tour) подробно рассмотрено в книге Грасе д'Орсе (Grasset d'Orset) Materiaux criptographiques. Башня связана с «лунной» символикой некоторых тайных обществ (по-древнееврейски башня — magdalá). Этот вопрос частично изложен (применительно к Грасе д'Орсе) в книге А.Г.Дугина Конспирология.

(i) Де Сирано Бержерак, а следом за ним Э. Канселье, производит слово sirène (русалка, сирена) от Sir — царь. Таким образом, sirène — царица.

(j) Современные исследователи отождествляют пеласгов с венедами, вандалами или винделиками. Винделик — одно из имён родоначальника «первой расы» франков Merovée.

(k) Жан Робен, в частности, называет венедов «царями-венерианцами», «царями-мореплавателями»

(l) Утренняя звезда — Веспер, Люцифер или Венера.

Владимир Карпец

Выходные данные

Fulcanelli

Les Demeures philosophales

et le symbolisme hermétique dans ses rapports avec l'art sacré et l'ésotérisme du grand œuvre Troisième edition augmentée

avec trios prefaces de EUGÈNE CANSELIET, F.C.H. dessins de Julien Champagne et photographies nouvelles

Société Nouvelle des Éditions Pauvert

Фулканелли

Философские обители

и связь герметической символики с сакральным искусством и эзотерикой Великого Делания

в сопровождении предисловий к первым трём изданиям, выполненных ЭЖЕНОМ КАНСЕЛЬЕ,

иллюстраций Жюльена Шампаня и новых фотографий

Перевёл с французского Владилен Каспаров

Серию «Алый лев» ведёт Олег Фомин

Научная редакция, вступительная статья, комментарии, аппарат, литературная редакция, обложка, дизайн Олег Фомин.

Общая редакция, перевод стихов, комментарии Владимир Карпец

Консультант Веков К.А. (г. Гусь-Хрустальный)

Примечания

1

* matras — букв, «матка, матрица». — В.К.

2

* Цит. по переводу Ю. Стефанова: Монфокон де Виллар. Граф де Габалис, или Разговоры о тайных науках. — М.: Энигма, 1996. С. 33–34, 38–39. — О.Ф.

3

* Цит. по переводу под редакцией акад. В. И. Невского: Бержерак Сирано де. Иной свет, или Государства и империи Луны. // В сб.: Зарубежная фантастическая проза прошлых веков. — М.: Правда, 1989. (Далее: ИС.) С. 268. — О.Ф.

4

* См.: Василий Валентин. Двенадцать ключей мудрости. — Перевод с французского В.К. — М.: Беловодье, 1999. (Далее: ДКМ.) С. 89–90. — О.Ф.

5

* О символике бафомета см. далее, а также.: КЭА. С. 166. — В.К.

6

…, quia ut nostrum sit, nostrâ opus est arte.

7

* дух мира (лат.).

8

Liber de ortu Beatæ Mariæ & Infantia Salvatoris. — Книга о Родах Блаженной Марии и о Детстве Спасителя.

9

Supledit вместо supplodit. He надо забывать, что перед нами надпись на поздней латыни. Тот же аккузатив для simulare (притворяться) в активном залоге мы находим у Квинта Курция Руфа: conterritus simulans (притворившись, что испугался), — что подтверждаёт наш вывод.

10

…De duro est ultima ferro.Protinus irrupit venæ pejoris in ævumOmne nefas: fugere pudor verumque fidesque;In quorum subiere locum fraudesque doliqueInsidiæque et vis et amor sceleratus habendi.

(Ovidii. Metamorphoses, libro primo. Quatuor Ælates. — Овидий. Метаморфозы, книга первая. Четыре Века. Пер. С.Шервинского.)

11

Victa jacet pietas, et virgo cæde madentes,Ultima cælestrum, terras Astræa reliquit.

(Овидий, loc. cit. Перев. С.Шервинского.)

12

…extrema per illosJustitia excedens terris vestigia fecit.

(Georgicorum, liber secundus. — Георгики, книга вторая. Перев. С.Шервинского).

13

La Lumière sortant par soy mesme des Tenebres ou Veritable Theorie de la Pierre des Philosophes ecrite en vers Italiens, & amplifiée en Latin par un Auteur Anonyme, en forme de Commentaire; le tout traduit en François par B.D.L. — Свет, самоисходящий из Тьмы, или Истинная Теория Камня Философов, написанная итальянскими стихами, дополненная латинскими комментариями анонима; переведено на французский язык Б.Д.Л. A Paris, chez Laurent D'Houry, 1687, p. 284.

14

Les Douze Clefs de la Philosophie. — Двенадцать ключей к Философии. Перевод, примечания и объяснение рисунков. Editions de Minuit, p. 73. — Э.К. Цит. по: ДКМ. С. 53. — В.К.

15

Издано в Париже, в изд. Quillau, 1781.

Корона Адепта происходит от короны королька (petit roi, regulus), она с остриями и всегда идёт вкупе с жезлом и ключом к философскому витриолу.

16

Etudes diverses de Symbolisme hermétique et de Pratique philosophale. — Исследование различных вопросов герметической символики и философской практики. Jean-Jacques Pauvert (1964). — Э.К.

См. также: КЭА. — О.Ф.

17

Et fecit Deus firmamentum: divisitque aquas quæ erant sub firmamento, ab is quæ erant super firmamentum. Et factum est ita.

18

* «Врата отверсты Царска Дворца Затверста», — как переводит Веков К. А. — О.Ф.

19

Introitus apertus ad occlusum Regis Palatium. De Magnete Sophorum. — О Магните Мудрецов. — II: Notifico porro, Magnetem nostrum habere centrum occultum, sale abundans, qui sal est menstruum in sphæra lunæ, qui novit calcinare Aurum.

20

* скульпторы, каменотёсы (лат.).

21

Anatole de Montaiglon. Préface des Curiositez de Paris, réimprimées d'après l'édition originate de 1716. — Анатоль де Монтеглон. Предисловие к Парижским достопримечательностям, переизданным с оригинального издания 1716 г. Paris, 1883.

22

Victor Hugo. Littérature et Philosophie mêlées. — Виктор Гюго. Литературная и философская смесь. Paris, Furne, 1841, p. 31.

23

Anthyme Saint-Paul (Антим Сен-Поль).

24

Согласно английским историкам, короли Англии носили титул королей Франции до 1453 г. Может, они оправдывали его тем, что владели Кале, который потеряли в 1558 г. Однако статус французских королей они продолжали себе приписывать вплоть до революции. Жюсран говорит о Генрихе VIII, в 1521 г. прозванном папой Львом XI Защитником Веры, следующее: «Этот своенравный и не очень щепетильный государь полагал, будто то, что стоило завоёвывать, стоит и удерживать за собой. Этот довод он применил и к английскому королевству, когда лишил власти, заточил, а потом и убил своего кузена Ричарда VI». Такой точки зрения придерживались все английские монархи, все они следовали эгоистичному принципу: «Что люблю, то моё» — и соответственно поступали.

25

J-K. Huysmans. Là-bas. — Ж.-К. Гюисманс. Там, внизу. Paris, Plon, 1891. ch. II.

1 ... 108 109 110 111 112 113 114 115 116 ... 125
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Философские обители - Фулканелли торрент бесплатно.
Комментарии