Философские обители - Фулканелли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
См. также.: ДКМ. С. 110. — О.Ф.
119
Лк. 3:16, 17; Мк. 1:6, 7, 8; Ин. 1:32–34.
120
* Посети недра земли, и, очищая, обрящешь скрытый камень (лат.).
121
Отк. 10:1–4, 8, 9. В нескольких вариантах, подчёркивающих её герметический смысл, эта очень поучительная притча воспроизведена в Vision survenue en songeant à Ben Adam, au temps du règne du roy d'Adama, laquelle a esté mise en lumière par Floretus à Bethabor. — Видение, возникшее при размышлении о Бен Адаме во времена царствования государя Адама и рассказанное Флоретусом в Бетаборе. — Bibl. de l’Arsenal, ms. 3022 (168, S.A.F.), p. 14. Вот отрывок из текста, который может нас заинтересовать:
«И вновь услышал я обращённый ко мне голос с неба, глаголющий: Иди возьми сию раскрытую книгу из рук ангела, стоящего на море и на земле. Я пошёл к ангелу и сказал ему: дай мне эту книгу. И я взял книгу из рук ангела и дал ему проглотить её. Когда он её съел, в животе у него начались такие сильные колики, что он весь почернел как уголь, и пока он был чёрный, солнце засияло как в самый жаркий полдень и превратило чёрного ангела в белого, как мрамор; когда же солнце встало в зените, он стал красный, как огонь. И тут всё исчезло…
И с места, где говорил ангел, поднялась рука, и в ней стакан с красно-розовым порошком. И я услышал громкий голос, глаголющий:
Следуйте естеству, следуйте естеству!»
122
* стеклянное масло (лат.).
123
* кабалистически: or y vit (ор и ви) — в нём обитает золото, и vitriol (витриол).
124
«Франциска I называют Отцом изящной словесности (Père des Lettres) из-за его протекции двум-трём писателям, но не будем забывать, что этот Отец изящной словесности в 1535 г. под страхом виселицы запретил книгопечатание, затем установил цензуру, дабы воспрепятствовать распространению и продаже уже отпечатанных книг, что он предоставил Сорбонне право надзирать за состоянием умов, что после королевского указа владелец старой книги, запрещённой учёными мужами Сорбонны, подлежал смертной казни, если книгу находили у него дома, где подручные Сорбонны имели право производить обыск. Во всё время своего царствования Франциск I проявлял себя врагом независимой мысли и просвещения, а также ярым покровителем самых неистовых богословов и защитником схоластических бредней, враждебных истинному духу христианской религии. Вот вам и поощрение наук и изящной словесности! Франциск I — не более чем блистательный безумец, позор и несчастье Франции». — Abbé de Montgaillard. Histoire de France. — Аббат де Монгайяр. История Франции. — Paris, Moutardier, 1827, t. I, p. 183.
125
Limojon de Saint-Didier. Lettre aux vrays Disciples d’Hermès, dans le Triomphe Hermetique. — Лиможон де Сен-Дидье. Письмо истинным ученикам Гермеса в Герметическом триумфе. — Amsterdam. Henry Wetstein, 1699, p. 150.
126
* de cristal — также хрустальный, из хрусталя. — В.К.
127
Les Douze Clefs de Philosophie de Frère Basile Valentin, religieux de l'Ordre Sainct Benoist, traictant de la vraye Medecine metallique. — Двенадцать ключей к Философии брата Василия Валентина, монаха-бенидиктинца, где он рассуждает об истинном лекарстве для металлов. — Paris, Pierre Moët, 1659, Xe clef, p. 121; Editions de Minuit, 1956, p. 200.
128
Cosmopolite ou Nouvelle Lumière Chymique. — Космополит, или Новое освещение химии. — Paris, J. d'Houry, 1669. — Traité du sel. — Трактат о Соли, p. 64.
129
См. ms. lat. 5614 в национальной библиотеке. Манускрипт содержит трактаты древних Философов, третий из которых носит название Modus faciendi Optimam Ceram rubeam. — Способ изготовления великого красного воска. — Фулканелли.
Cire — кабалистически sir; Философский Камень — «великий красный царь». — В.К.
130
* Амфитеатр вечной мудрости (лат.).
131
После выпаривания одного литра морской воды, нагревания полученных кристаллов до полной дегидратации и их прокаливания в фарфоровой чашке явственно различается характерный запах йода.
132
J.-F. Henckel. Flora Saturnisans. — И.-Ф. Хенкель. Сатурническая флора. — Paris, J.-T.Hérissant, 1760, chap, vin, p. 158.
133
характерный запах карбамата аммония (carbamate d’ammoniaque).
134
Edourd Foumier. Enigmes des rues de Paris. — Эдуар Фурнье. Загадки парижских улиц. — Paris, E.Dentu, 1860.
135
Мы отождествляем его с мамврийским дубом (Chêne de Membré) — на герметическом языке дубом обрубленным (Chêne démembré).
136
Le Livre de Messire Guill. de Mandeville. — Книга мессира Г. де Мандевиля. — Bibl. nat. ms. 8392, fol. 157.
137
Les Trois Libvres de I'Art du Potier, du Cavalier Cyprian Piccolpassi. — Три книги об Искусстве горшечника кавалера Киприана Пикольпасси, — translatés par Claudius Popelyn, Parisien. Paris, Librairie Internationale, 1861.
138
* Да будет бесплодным (лат.).
139
Сборник документов об Авиньоне. Bibl. de Carpentras, ras. № 917, fol. 168.
140
Греческое слово Рыба образуется по первым буквам слов фразы: 'Ιησοϋζ Χριστόζ Θεοϋ Υιőζ Σωτήρ, что означает: Иисус Христос, Сын Божий, Спаситель. Слово 'Ιχθύζ часто можно видеть в римских катакомбах, оно фигурирует также на мозаиках церкви св. Аполлинария в Равенне, где помещено на вершине Звёздного креста, над латинской надписью SALUS MUNDI с буквами А и Ω по бокам.
141
* Цит. по: ДКМ. С. 133. — О.Ф.
142
* Дух Божий носился над водами (лат.).
143
Лк. 8:18.
144
Cicero. De Natura Deorum. — Цицерон. О природе богов. I, 10, p. 348.
145
Мы уже отмечали, что бафомет иногда походил на существо с бычьей головой. В этом виде его отождествляли с водной стихией, которую олицетворял Нептун, главное олимпийское морское божество. Ποσειδών (Посейдон) и впрямь скрывается под маской быка, буйвола или коровы, т. е. лунных символов. Греческое имя Нептуна происходит от Βοϋζ, генитива слова Βοόζ (bœuf, taureau, бык, буйвол) и εϊδοζ, έίδωλον (image, spectre ou simulacre, образ, обличье или подобие).
146
A propos du Dictionnaire des Controverses historiques, par S.-F.Jehan. — О Словаре спорных исторических вопросов С.-Ф.Жеана, Paris, 1866.
147
* производящая природа (лат.).
148
* неведомый Бог (лат.).
149
Мы сохраняем для цветка лилии древнее правописание lys, чтобы провести чёткую грань между геральдической эмблемой, где нарисован цветок ириса (fleur d'iris), и полевой лилией (lis), атрибутом Девы Марии.
150
* очистительный (лат).
151
* древо познания (лат).
152
Это прекрасное произведение искусства создано в 1590 г. скульптором Хуаном де Арфе.
153
* Цит. по: Платон. Сочинения в трёх томах. Т. 3, ч. 1. Тимей. — Пер. С.С.Аверинцева. — М., 1971. С. 502.
154
По-гречески Θύρσοζ. Этому названию Адепты предпочитают его синоним, лучше отражающий научную истину и экспериментальные факты — Θυρσόλογχοζ. В этом случае более заметна весьма показательная связь между жезлом Аарона и копьём Ареса.
155
Адепт подразумевает здесь алхимические металлы, полученные в результате реинкрудации (réincrudation), или возвращения обычных металлических веществ в простое состояние.
156
* Веков К.А. буквально переводит её имя: Дóбра. — О.Ф.
157
Трактат, перепечатанный в Герметическом триумфе Лиможона де Сен-Дидье. — Le Triomphe hermétique de Limojon de Saint-Didier. Amsterdam, Henry Wetstein, 1699, et Jacques Desbordes, 1710, p. 18.
158
В античности петух был атрибутом бога Меркурия. Греки называли его άλέχτωρ, что иногда означало девственницу (vierge), иногда — супругу (épouse), характерные определения для первой и второй Ртути; с кабалистической точки зрения, άλέχτωρ сопрягается с άλεχτοζ — то, что не должно или не может быть сказано, тайное, таинственное.