Горечь моей надежды - Сьюзен Льюис
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Все будет хорошо, – прошептала она. – Не забывай, ведь так и должно быть. – Она с нежностью посмотрела на Отилию. Та в свою очередь растерянно взглянула сначала на одну, затем на другую женщину. – Да-да, – добавила Анна дрожащим шепотом. – Так и должно быть.
От автора
Хочу выразить огромную благодарность Карен Хэллам и Саре Скалли, социальным работникам из отдела защиты детей, за бесценные советы, которые они мне давали на протяжении всей моей работы над этой книгой. Я не погрешу против истины, если скажу, что без них этой книги просто могло бы не быть.
Отдельная благодарность Карен за то, что она всегда находила время приехать ко мне и держать меня в курсе событий. Что же касается помощи в получении сведений о специфике работы службы поддержки семьи в Великобритании, то здесь я просто обязана также упомянуть Джил Бриггс. Вообще-то система защиты прав детей в Великобритании слишком сложна, я же позволила себе ее слегка упростить, с тем чтобы придать повествованию немного динамики.
Хочу также сказать «большое спасибо!» Сэму Губриджу из отдела расследования преступлений против детей. Без него я просто не сумела бы сдвинуться с места в своих исследованиях проблемы, не говоря уже о его поддержке в течение всей работы над этой книгой.
Не менее искренние слова благодарности причитаются Иэну Келси и Джил Холл из юридической конторы «Келси и Холл» за их консультации относительно юридических аспектов этого случая, а также Карлу Гэдду за его поддержку и дельные советы.
От всей души благодарю Шарон Бартон, которая поделилась со мной своими знаниями о приемных семьях, и моего лечащего врача, замечательного доктора Хелен Льюис, за ее ценные советы по поводу действия галлюциногенных препаратов и транквилизаторов.
Слова самой теплой благодарности и любви предназначаются также моему редактору Саре Сэндон и моему агенту Тоби Иди, без которых мой мир просто бы не вращался вокруг своей оси. Спасибо вам за вашу веру в меня, за вашу неоценимую поддержку. И, наконец, я хотела бы поблагодарить удивительную команду, в чьи руки попала моя книга, тех, кто подготовил ее к печати, чьими стараниями она вышла в свет и нашла своего читателя. Огромное вам спасибо, Джорджина Хотри-Вур, Аврил Эшфилд, Роб Уоддингтон, Джен Дойл, Сара Пейдж, Луиз Пейдж, Саймон Литтлвуд, Диана Джонс, а также потрясающей команде маркетологов, как здесь, в Великобритании, так и по всему миру.
Примечания
1
Топиар (топиари) – фигурная стрижка деревьев и кустарников. – Прим. перев.
2
Вест-Энд – западная часть Лондона (к западу от стены Сити), в которой сосредоточена театральная и концертная жизнь (кварталы Сохо и Ковент-Гарден), музеи (Южный Кенсингтон), правительственные учреждения (Вестминстер), университеты и колледжи (Блумсбери), а также элитная недвижимость (Белгравия, Кенсингтон) и фешенебельные магазины (Оксфорд-стрит, Риджент-стрит, Бонд-стрит). Его принято представлять как антипод рабоче-пролетарского Восточного Лондона – Ист-Энда.
3
«Веселое привидение» – классическая британская комедия, написанная Ноэлом Кауардом, по которой режиссер Дэвид Лин снял художественный фильм с Рексом Харрисоном в главной роли.
4
«Женский институт» – организация, объединяющая женщин, живущих в сельской местности; в ее рамках действуют различные кружки. – Прим. перев.
5
Джеззер – уменьшительное от Джэсмин.
6
Ярнхэм – место, где происходят события компьютерной игры «Порождение крови» (Bloodborne) (PlayStation 4). Когда-то там жили обычные люди, но теперь они, пораженные эпидемией, бродят по улицам с вилами и секирами, а некоторые даже поджидают главного героя за углом, чтобы внезапно напасть. На задворках домов прячутся великаны с огромными тесаками, а те люди, что не превратились в монстров, запираются и отказываются разговаривать, даже если вежливо постучаться к ним в дверь.
7
Фанданго – испанский народный танец, исполняемый в паре под пение фанданго в сопровождении гитары и кастаньет.
8
Отилия Паттерсон (1932–2011) – исполнительница блюза и джаза из Северной Ирландии, ставшая популярной в конце 1950–1960 годов благодаря концертам и записям с джаз-бэнд-оркестром Криса Барбера.
9
Около 1,22 м.