Мстительное сердце - Патриция Мэтьюз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И словно об их приезде заранее оповестили, все рабы собрались перед домом.
Вперед вышел Генри. Он открыл дверцу экипажа и помог Ханне сойти на землю.
– Добро пожаловать в «Малверн», миссис Ханна.
– Как это замечательно – вернуться сюда, Генри.
Потом настала очередь Майкла. Он хлопнул Генри по плечу:
– Как дела на плантации, дружище?
– Все в порядке, маста, – ответил Генри. – Хорошо, что приехать вовремя и присмотреть за сбором урожая.
Ханна опять взяла Мишель у Бесс и подбежала к двери, которую Дженни открыла перед ней. Ей хотелось первой перенести дочь через порог. Майкл задержался, беседуя с Генри. Держа Мишель на руках, Ханна перебегала из одной комнаты в другую.
Она ликовала. И прошептала дочке:
– Мое дорогое дитя, я наконец раз и навсегда стала настоящей хозяйкой «Малверна»!
Потом она услышала, что ее зовет Майкл:
– Ханна! Где ты, девочка?
Она выбежала в холл и спросила, задыхаясь:
– Что такое?
Он указал на широкую лестницу:
– Ты помнишь, как мы с тобой вдвоем поднимались по этой лестнице в последний раз?
– Разумеется, помню, сэр! Вы обошлись со мной… – Потом, опомнившись, она испуганно оглянулась и увидела ухмыляющиеся лица.
– И опять обойдусь так же! – Он взял у нее Мишель и передал ребенка Бесс. Потом, прежде чем Ханна поняла его намерения, сгреб ее в охапку и стал подниматься наверх.
Вспыхнув алым румянцем, молодая женщина шепнула ему на ухо:
– Майкл, я дома, и теперь надолго.
– Верно, отныне и навсегда.
Майкл поднимался вверх по лестнице. Смеясь над своим смущением, Ханна обняла его за шею и, спрятав пылающее лицо у него на плече, ощутила неимоверное блаженство.
А мысленно она еще раз повторила: «Хозяйка „Малверна“!»
Примечания
1
Масса, маста – простонародное обращение к вышестоящему. – Здесь и далее примеч. пер.
2
Боже мой! (фр.)
3
Естественно (фр.).
4
Задет (фехтовальный термин) (фр.).
5
Прощайте (фр.).
6
конечно (фр.).
7
Здесь: негр (презр.).
8
Дерзкий (англ.).
9
До свидания (фр.).
10
Здесь: очко в твою пользу (фр.).