Награда женщине или укрощение укротителя - Френсис Бомонт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Так, чтобы после не жалеть о сделке.
Коль я гожусь в зятья и мне у вас
Открыт кредит, пусть это мне докажут;
А то, чуть к вам придешь, тебя встречают
Издевками, надменностью, толчками,
Как если б в брак мы, словно кот и кошка,
Царапаясь и фыркая, вступали.
Петроний
Глупец, иль позабыли вы балладу
Про "Старость - час печали"? Разве можно
Так сочетать январь и май, чтоб буря
Не поднялась при этом? Ну, допустим,
Вас вышутила Ливия.
Moрозо
Согласен.
Петроний
С чем?
Moрозо
С тем, что ею вышучен.
Петроний
И злобно.
Но вы-то хуже оттого не стали?
Морозо
Речь не о том. Я знаю: раз ты стар
Терпи насмешки. Это даже мило.
Я это в Ливии люблю.
Петроний
Тем лучше.
Морозо
Скажу вам больше: я считаю нужным
За это ей дарить все, что имею,
Браслеты, кольца, деньги, жемчуг, брошки
И все, чего она захочет, - юбки,
Корсажи, платья, шарфы, перья, шляпки,
Подвязки за пять фунтов, маски, ленты
И с вышивкой чулки.
Петроний
Да, вы щедры.
Морозо
Но из того, что долг я в этом вижу,
Не следует еще, что в нос кольцо
Себе продеть позволю я. Не так ли?
Петроний
Ступайте и подумайте о том,
Что с ней через два дня вас обвенчают.
Мальчишка выбит из игры. А вы
Велите отварить себе бульону
И подкрепляйтесь без забот - от них
Лишь стынет в жилах кровь. Забудьте также
Маневры ваши хитрые - они
И старомодны и порядком низки.
Не лучше ль вам бородку на испанский
Манер подстричь да сжечь ночной колпак?
В нем столько сходства с саваном, что может
В невесте вызвать он лишь омерзенье.
А чтоб хандрить поменьше, съешьте луку.
Морозо
Охотно съем.
Петроний
Он вам очистит кровь.
А после лука рот прополощите
А шарики гвоздичные засуньте
На место выпавших зубов.
Морозо
Итак,
Надеяться могу я все ж?
Петроний
Надейтесь.
И сбудутся надежды.
Морозо
По рукам!
Входят Бьянка и Транио.
Бьянка
Я буду с вами. А сейчас ступайте,
Не то старик - он здесь - вообразит,
Что вы со мной плетете козни против
Его второго зятя.
Транио уходит.
Морозо
До свиданья!
(Уходит.)
Бьянка
(поет)
Любой из оленей о лани мечтает,
Любой из ревнивцев рога обретает.
Эх, пошалим мы с тобой, паренек,
Эх, пошалим мы с тобой!
Петроний
У вас у всех лишь это на уме.
Бьянка
День добрый, дядя.
Петроний
На два слова, Бьянка.
Бьянка
Но я спешу.
Петроний
Вы все всегда спешите.
Бьянка
Что вам угодно?
Петроний
Знать, не ты ли руку
К истории последней приложила?
Не ты ли в этой мерзости виновна?
Бьянка
В том, что Петруччо под замком сидел,
Не так ли?
Петроний
Да.
Бьянка
Отвечу.
Петроний
Ну?
Бьянка
И честно.
Почтенный дядя, я о происшедшем
Скорблю глубоко.
Петроний
Как мне жаль тебя!
Ужель ты на раскаянье способна?
Бьянка
Еще чего!.. Поймите, не о том,
Что сделано, печалюсь я.
Петроний
О чем же?
Бьянка
О том, что я здесь ни при чем. Понятно?
Сознайтесь, план задуман был так тонко
И выполнен с такою быстротой,
Умением, изяществом, искусством,
Что лучше не придумать. Вы ж видали:
Чуть муж-дурак прикинулся больным...
Петроний
Молчи!
Бьянка
Нет, потерпите!.. Так, без нужды,
Как ваша дочка...
Петроний
По твоей подсказке.
Бьянка
Будь это так, я счастлива была б
Мне славы половина бы досталась,
И я, как умной женщине пристало,
От одного безумства б излечилась
При помощи другого, что бывает
Не слишком часто и, на взгляд мой женский,
Граничит с чудом.
Петроний
Черт тебя возьми!
Хоть за тобою твой супруг не смотрит,
Кой-кто, я знаю, глаз с тебя не сводит.
Бьянка
Приятно это слышать. До свиданья!
Петроний
Твою я руку чувствую...
Бьянка
Одну?
Но у меня ж их две.
Петроний
...В затеях вздорных
И младшей дочери моей.
Бьянка
Вы скоро
Почувствуете в них другую руку,
Которая получше, чем моя,
На слабых струнах Ливии сыграет.
Петроний
За вами буду я следить.
Бьянка
Следите.
Петроний
Найду на вас управу!
Бьянка
Где?
Петроний
Увидишь.
Знай, я отныне спуску вам не дам.
Бьянка
Попейте на ночь поссета. Прощайте!
Расходятся в разные стороны.
СЦЕНА ВТОРАЯ
Комната в доме Петруччо.
Входят Петруччо, Жак и Педро.
Жак
Как я и доложил, все драпировки
И зеркала, всю утварь и посуду
Вплоть до ночных горшков...
Педро
И все оружье,
Висевшее у нас для обороны,
И мартовское пиво... Ох, какая
Печальная картина, Жак!
Жак
...И даже
Надежду нашу - два больших бочонка
С мускатом (в мире слаще нет вина),
Две эти пушки, залпами которых
Могли бы мы восславить рождество,
Двух этих милых близнецов, - отрезал
От нас противник.
Петруччо
Приберите дом.
И вещи на свои места расставьте.
Займусь я этим позже.
Жак и Педро уходят.
Как пронюхать,
С какого бока взяться за нее!
Ведь будь она неряхой, шлюхой, дрянью,
Я знал бы, как ее мне обуздать.
Теперь же, в этой пестряди интриг,
Она моим глазам собой являет
Такую смесь пороков и достоинств,
Что не понять, где правда, где притворство.
Как случай слеп и как судьба коварна!
Зачем они меня свели с таким
Чудовищем?.. Шаги!.. Она, конечно.
Коль стыдно станет ей (она ж виновна!),
Я с чистой совестью ее прощу,
Поскольку нахожу в ней то, за что я
На ней женился, - ум. Ну да посмотрим.
(Прячется.)
Входит Мария.
Мария
Не подпустить к себе жену, болея!
Дать за собой ухаживать не ей,
Кого за это все осудят строго
По божеским законам и людским,
А двум пятидесятилетним грымзам,
Чужим и равнодушным? И за что?
За то, что с ним повздорила супруга,
Которая, как то бывает часто,
Свою невинность...
Петруччо
(в сторону)
Я впервые слышу
Такие речи!
Мария
Как он мог за бунт
Принять простое женское упрямство
(Хотя мы так уступчивы, увы,
Что нас два добрых слова побеждают
За час, да лет - за миг) и так забыться,
Чтоб, вопреки рассудку, чести, вере,
В свиданье отказать своей жене,
Которая, хоть и была капризна,
Его любила и - прости ей, боже!
С ума сходила по нему! Не зря же
Она пошла с ним под венец.
Петруччо
(в сторону)
Хоть знаю,
Что даже сатаны она коварней,
Я все ж ее люблю.
Мария
А ведь сиделки
Могли его и уходить. Что стало б
Тогда со мною? Я считать не смею
Его настолько низким и развратным,
Чтоб, получив от девушки отказ,
Решился он прикинуться недужным,
К себе в сиделки пригласить старуху
И на бильярде с ней играть, хотя
Она давным-давно уж потеряла
И зубы и охоту к наслажденьям.
Но ведь меня он не пустил к себе!..
Петруччо
(в сторону)
Не женщина она - иезуит,
Способный белым черное представить!
Ну кто другой нашел бы оправданье
Тому, что оправдать никак нельзя?
Мария
Особенно жестоко то, что он
Решил услать бог весть куда всю утварь
И серебро, чему успела, к счастью,
Я помешать при помощи друзей,
За что он мне еще спасибо скажет.
О небо, а ведь я за ним ходила б
И лучше и усердней, чем сиделки,
Так мне велят закон, любовь и долг.
Петруччо
(в сторону)
О боже, помоги! Я помолился
И к ней теперь приблизиться рискну.
(Выходит вперед.)
Ты замужем? И чья жена ты?
Мария
Ваша.
А коль была плохой женой - исправлюсь.
Хвала творцу, теперь вам полегчало
По крайней мере с виду. Дай господь,
Чтоб хворь прошла! Вновь видеть вас я рада.
А вот за то, что вы со мной так гадко,
Коварно, несовместно с мужним долгом
И низко обошлись... Не притворяйтесь
Растерянным! Я смею заявить,
Что вопреки приличиям и чести...
Петруччо
Полегче!
Мария
Или я чужая вам?
Иль погубить желаю вас? Иль с вами
Мы не венчались в церкви? Отвечайте.
Петруччо
Я предпочел бы помолчать.
Мария
Иль я,
Чей род - и это правда! - чтим повсюду:
Мой дед был рыцарем...
Петруччо
С большой дороги?
Мария
Нет, он был воин. Из семьи же вашей
Известен лишь один скототорговец
(К тому же просто ваш однофамилец),
Который от долгов сбежал. - Иль я
Вам стала после первой же размолвки,
Затеянной, чтоб нрав ваш испытать,
Мерзка, как грязный живодер, с которым
Вам рядом быть противно...
Петруччо
Пусть повесят
Меня, коль это я стерплю!