Хент - Акоп Мелик-Акопян (Раффи)
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Тебя зовут Джаво, да? Какое славлое имя!
– Мама называла меня Джаваир, но хозяйка сократила мое имя, находя его очень длинным.
– Я тоже буду называть тебя так, как она. Джаво, деточка, что же сказала тебе госпожа, когда посылала ко мне?
Но Джаво уклонялась от прямого ответа; видно, мысли путались в ее голове, и она не знала, в каком порядке передать их; наконец она ответила:
– Госпожа Хуршид прошлой ночью поссорилась с беком. Ты не думай, что Джаво – ребенок, она хитра, как сатана. Когда хозяин поссорился с хозяйкой, она подслушивала их за занавеской. Ах, как злилась госпожа! Она рвала на себе волосы, платье, жаль было его – не досталось оно Джаво…
Заметив, что легкомысленная девушка очень любит одеваться, Сара проговорила:
– Джаво ведь умеет шить, сошьет и наденет.
– Как не уметь шить. Видишь эти пальцы, много раз колола их Джаво, когда мама учила ее шить.
– Вижу, что ты способная девушка. Расскажи теперь мне, из-за чего ссорятся твои хозяева?
– Хозяин мой говорил, что приведет новую жену, а хозяйка отвечала на это: «Нет не приведешь, а если это случится, то я повешусь». Разве это не грех? Зачем ему другая жена? Где он найдет лучшую?
Сара постепенно разгадывала темную загадку…
– Да, нет подобной Хуршид! – ответила она. – Но скажи мне, Джаво, какую жену он хочет привести?
– Хозяйка умрет, если это случится, и Джаво недолго проживет после этого, – сказала служанка, и глаза ее наполнились слезами.
– Скажи же, кого он выбрал в жены? – повторила Сара, потеряв терпение.
– Спроси прежде, зачем хозяйка послала сюда Джаво, тогда Джаво скажет, кого бек хочет привести.
– Хорошо. Зачем послала она тебя?
– После ночной ссоры, утром, хозяйка позвала Джаво и говорит: Джаво, ты пойдешь к нашему куму Хачо, поклонишься Саре, опросишь, как она поживает и скажешь… Ах, я и забыла спросить о твоем здоровье!
– Не беда! Что же она сказала?
– Она сказала: позовешь Сару в уединенное место и скажешь… потому я и звала тебя под дальние деревья.
– И здесь не дурно: никто нас не услышит – что же дальше?
– Хозяйка сказала, чтобы вы поспешили увезти Степаника в другую страну. Если у вас нет людей, то она обещалась дать своих, и они проводят его туда, куда захотите. Все это госпожа сказала Джаво, когда чуть-чуть занималась заря. «Клянись!» – сказала она, и я поклялась никому не говорить об этом. Хозяйка пригрозила смертью Джаво, если она выдаст другому эту тайну. Джаво страшно боится: она может это сделать. Джаво сама видела, как госпожа убила одного слугу, а за что – этого Джаво не скажет…
Но несчастная Сара уже не слушала ее…
Поя имени Степаника она ужаснулась и едва не потеряла создания.
Наивная девушка, хотя и не поняла причины глубокой печали женщины, все же начала утешать ее.
– Пусть не горюет Сара! Пока жива хозяйка Джаво, она не позволит, чтобы из вашего дома увели девушку.
– Какую девушку? – спросила Сара, немного опомнившись. – У нас взрослой девушки нет.
– Беку известно, что Степаник не мальчик.
Во время этого разговора Степаник кормил свою козулю.
Солнце освещало его красивое лицо, и издали обрисовывалась его изящная фигура. Сара, указав на него, сказала:
– Вот Степаник! Всмотрись хорошенько, разве похож он на девушку? Кто это солгал твоему господину?
– Ему сказала одна из ваших работниц – жена пастуха Хило. Хозяйка говорила, что убьет ее за это.
– Жена Хило солгала. Мы ее поймали в воровстве и выгнали, вот она и отомстила.
Сара заметила, что Джаво, хотя и казалась наивной, была не так глупа, как можно было о ней думать. Увидев ее искреннюю преданность своей госпоже, свойственную полудиким слугам, Сара поручила ей передать кое-что Хуршид по секрету, предварительно поблагодарив ее и выразив ей душевный привет. Затем она попросила Джаво сообщить Хуршид, что слух о Степанике неверен, но все же, если она желает удаления его, то это будет исполнено. Наконец Сара изъявила желание лично повидаться с Хуршид, чтобы посоветоваться об этом деле, и чтобы Хуршид сама назначила место свидания. Окончив свои поручения, Сара спросила:
– Умница моя Джаво, ты можешь передать в точности то, что я тебе сказала?
– У Джаво хорошая память, Джаво не забудет ничего, – ответила она, повторив все, что говорила ей Сара, хотя не в должном порядке и несколько путаясь. Сара, указав на ошибки, заставила ее повторить несколько раз заданный урок.
– Теперь Джаво скажет так, как передала ей Сара, – проговорила курдианка. – Дорогой она еще повторит эти слова, чтобы лучше запомнить.
– Тебя могут подслушать, – заметила Сара.
– Джаво не так глупа: она будет повторять в уме.
Девушка взглянула на небо и, увидев, что солнце уже довольно опустилось, встала, сказав, что оставаться дальше не может, потому что путь к стану бека далекий.
– Подожди, Джаво, я принесу тебе подарочек; ты славная девушка. – Сказав это, Сара ушла в комнату.
В это время Степаник, занятый во дворе своей козулей, увидев Джаво одну, подошел к ней.
– Ты уходишь? – спросил он ее.
– Видишь, где солнце? Скоро стемнеет, – ответила она, указав на небо.
– Ты пришла к нам в гости и уходишь, ничего не поев, – сказал Степаник.
– Эх, Джаво и забыла про свой голод. Она сегодня ничего не ела.
– Я принесу тебе чего-нибудь поесть.
Курдианка, тронутая добротой юноши, обняла и поцеловала его. Степаник побежал к себе в дом и принес хлеб, намазанный маслом и медом.
– Садись и ешь.
– Джаво будет есть дорогой.
Наконец пришла Сара, держа в руке красный шелковый платок, – самое лучшее украшение для курдианки. Увидев его, Джаво подпрыгнула, как ребенок, выхватила из рук Сары дорогой платок, обмотала им свою красивую головку и, как бы смотрясь в зеркало, обратилась к Степанику и Саре:
– Мила ли теперь Джаво?
– Очень мила, – ответили в один голос Степаник и Сара
– Ну поцелуйте ее.
Сара обняла и поцеловала девушку.
– Иди и ты, Степаник. Он исполнил ее просьбу.
– Теперь и Джаво вас поцелует. Искренно расцеловав обоих, простодушная курдианка отправилась в свой стан.
XII
Только после ухода Джаво Сара по-настоящему осознала весь ужас того известия, которое сообщила ей курдианка.
Степаник стоял тут же, не подозревая, какая участь его ожидала. Он положил руку на плечо Сары и спросил:
– Почему все курдианки такие глупые?
– Они не глупые, дитя мое, – ответила Сара с материнской нежностью. – Их плохо воспитывают, и они растут, как дикие животные в горах.
– Как моя козуля, – прибавил Степаник. – Вот уже несколько дней я ее кормлю, обнимаю, ласкаю, а ода не любит меня, стоит мне только подойти к ней, она сейчас же убегает.
Когда Степаник говорил это, Сара смотрела на юношу, и глаза ее наполнялись слезами. До сегодняшнего дня она ни разу не смотрела на его детски нежное лицо таким испытующим взглядом, никогда не замечала красоты его нежного, изящного сложения. Она отвернулась и отерла слезы, чтобы Степаник не заметил их.
А он, заинтересованный курдианкой, сказал:
– Она была голодная, с утра ничего не ела. Я принес ей хлеба с маслом и медом, но она не захотела есть здесь, а взяла с собой в дорогу, видно, очень торопилась. Так ведь, Сара?
– Да, торопилась. Идти ей далеко.
– До какого места?
– До тех синих гор.
– Ведь скоро стемнеет. Как же она пройдет одна по этим горам?.. Сара, неужели ей не страшно?
– Конечно, не страшно, они привыкли Разве волчонок боится чего-нибудь?
Кто-то позвал Сару, и разговор был прерван.
Несчастная Сара целый день провела в мучительном раздумье. Она, точно пьяная или безумная, не знала, что делала; вместо нужного предмета брала другой, шла не гуда, куда следовало, путалась, ошибалась и часто вздыхала.
В лихорадочном волнении она думала о Степанике, о своем любимце, который, рано лишившись матери, вырос на ее руках. Теперь ему угрожала опасность. Кому могла она рассказать слышанное от курдианки? Она знала, что это известие могло убить старика-отца. Он не пережил бы этого удара, так как давно уже носил в сердце неизлечимую рану… Между тем и скрывать этого было нельзя, да и опасно. Нужно принять какие-то меры и предупредить ожидаемое несчастье. Но кому открыться?
Весь день мучилась она и все же ни на что не решилась. Вечером, когда Сара осталась наедине со своим мужем Айрапетом, тот спросил:
– Сара, ты сегодня какая-то странная; уж не больна ли ты?
– Голова немного болит, но это пустяки, – ответила она, не желая огорчать мужа сразу.
– Натри лоб уксусом, поможет.
– Я уже все пробовала.
Решившись сообщить мужу сегодняшнее известие, Сара старалась понемногу его подготовить, но не знала, с чего начать, пока он сам не пришел ей на помощь.
– Сегодня приходила к нам какая-то курдианка… Кто она такая? – спросил он.
– Это прислуга Хуршид, жены Фаттах-бека.