- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Любовный ураган - Линда Уоррен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Эта мысль заставила ее задрожать всем телом. Еще немного, и девушка окончательно потеряла бы контроль над собой. Самое удивительное состояло в том, что она отлично это понимала.
— Что... ты делаешь? — прошептала она, когда его рука скользнула по ее спине.
— Прижимаю тебя к себе, чтобы ты не смогла сказать мне того, что не желаю слышать в данный момент.
— Но может... нам следует... поговорить?
— Ох-ох-ох. Я не желаю сейчас разговаривать. — Джек запустил пальцы в ее волосы и наклонил назад ее голову, чтобы прикоснуться губами к нежной и чувствительной шее.
Да она и сама не больно-то хотела с ним разговаривать. Нет, ей страстно хотелось ощутить глубокую и сладкую боль в самом центре своего естества. Она знала, что и ему хочется того же самого, и сознание этого пьянило ее еще больше. Сейчас они оба были подхвачены ураганом страсти, и никто из них не мог...
Не мог что? Контролировать свое поведение? Но все неправда, сказала она самой себе. Катерина Мур никогда не теряла головы, даже... даже в подобной ситуации. И все же в данном случае она ее потеряла. Когда? Наверно, тогда, когда стала говорить по-испански.
И что же теперь? Проведя с ней ночь, полную испанской страсти, он сунет в мотор своей машины ту штуковину и умчится на всей скорости? Оставив ее все в том же неведении да еще в растрепанных чувствах?
Джек на минуту остановился, прикрыл глаза и покачал головой.
— О нет, Кэти! Прошу тебя, не ополчайся на меня сейчас!
— Не ополчайся?
— Кэти, — хрипло произнес он, — я понимаю, что у тебя есть своя миссия. Но поверь мне, с этим можно обождать до завтра!
Поверить ему? Поверить человеку, в кармане которого лежала деталь автомобильного мотора?
Но самое худшее заключалось в том, что ей безумно хотелось верить. Да нет, чего уж там! Она почти поверила ему! Ничего в жизни не хотела она так сильно, как таять под его руками, будучи убежденной в том, что ничто-ничто на свете не имело сейчас для нее значения, ничто, кроме ночи, ночи с ним. Никогда раньше не отвечала она на мужские ласки подобным образом, никогда.
И в этот момент — видно, так уж было угодно Господу — зазвонил телефон. Если бы не это, кто знает, что бы она сейчас делала? Она сделала лишь малейшее усилие, чтобы высвободиться из его объятий.
Джек простонал и нехотя отпустил ее. И она, спотыкаясь на ходу, быстро подошла к телефону, словно боясь, что он передумает.
В трубке зазвучал приятный мужской голос.
— Добрый вечер. Это Катерина Мур?
— Да.
— Это Эстебан Бласко.
Бласко? Катерина попыталась привести в порядок мысли и сообразить, что может означать его звонок по тетиному телефону. Но сообразительность изменила ей.
— О да. Я хотела... поговорить с вами, мистер Бласко. О кодексе.
В трубке как будто виновато помолчали.
— Простите, сеньорита. Но мне не хотелось бы говорить на эту тему с вами.
— Не... хотелось бы? — переспросила она и подумала: тогда почему же он звонит?
— На самом деле, — продолжал Бласко, — я хотел бы поговорить с мистером Джибралтаром.
С Джеком Джибралтаром? Девушка вскинула на него глаза и нахмурилась. Все, что всего минуту назад царило в ее душе, исчезло. Она глубоко вздохнула и вздернула подбородок.
— Я и не знала, что он кому-нибудь оставил этот номер телефона, — сказала она. В трубке раздался смех.
— Я обычно знаю, где можно его застать.
— Ах даже так?
— Мы добрые друзья.
— Добрые друзья?
Джек тоже нахмурился, переводя глаза с нее на телефон и обратно.
— Так я могу поговорить с ним, сеньорита?
Катерина передала ему трубку.
— Это тебя.
— Меня?
— Мистер Бласко. — Она выдавила из себя улыбку. — Ты наверняка его помнишь. Ты еще говорил о нем как об акуле, поедающей археологов на завтрак.
— Да, но...
— Так вот он утверждает, что вы с ним добрые друзья.
Джек вежливо осведомился о состоянии здоровья мистера Бласко, ответил на тот же вопрос, два раза сказал "да", подтвердил дату и время и повесил трубку.
Затем он повернулся к женщине, которая какие-нибудь три минуты назад таяла в его объятиях.
Одного взгляда на нее оказалось достаточно, чтобы понять — больше она не тает. Она смотрела прямо перед собой, ее руки были скрещены на груди в защитном жесте. Гордость распрямила ей плечи и приподняла подбородок, а в широко раскрытых глазах поблескивала страсть, сделавшая бы честь самой Жанне д'Арк.
Джек вздохнул. Похоже, сейчас ничто не могло бы изменить ее настроения.
— Что же было нужно мистеру Бласко? — спросила она.
Джек быстро взвесил последствия возможных ответов на этот вопрос и решил сказать правду.
— Хотел поговорить со мной о кодексе.
— Да, а говорить со мной он не захотел, — спокойно произнесла она.
Джек усмехнулся, на секунду опустил глаза и ответил:
— На вкус и цвет товарища нет.
— Перестань.
— Перестань что?
— Пытаться отвлечь меня. Ничего не получится. По крайней мере... сейчас.
Сейчас? Когда вместо того, чтобы шептать ему на ухо слова любви, она стояла на расстоянии двух метров от него? Да еще с таким видом?
Джек сунул руки в карманы и переспросил:
— Так ты считаешь, что я это делаю? Э-э... отвлекаю тебя?
— Давай сейчас не будем говорить об этом, — ответила она.
— Но ведь всего несколько минут тому назад я, вернее, моя душа, если можно так выразиться, аккомпанировала твоему сердцу, дорогая.
— То было просто...
— Просто что? — Этим вопросом он заставил девушку зардеться.
— Ну хорошо! — удивила она его. — Мы оба знаем, что это было. — Она посмотрела ему прямо в глаза, и его поразила прямота ее взгляда. — И это совсем не то, что мы будем повторять!
О, как же нестерпимо ему хотелось сейчас именно этого — взять ее за плечи, привлечь к себе и — да, да! — повторить то, что они оба прошли! И доказать ей тем самым ее неправоту.
Но вместо этого он подошел к книжному шкафу, взял бокал, в котором все еще оставался скотч, и отхлебнул виски.
— Слушай, дорогая...
— И хватит говорить со мной по-испански!
— Почему?
— Потому что... потому что... — Потому что ей это нравилось? От этой мысли все мускулы на лице Джека затвердели. — Потому что именно на этом языке ты пытался неверно истолковать мои намерения около бара! Не говоря уже о том, что ты неверно перевел мне его слова!
— Верно, — пробормотал Джек, уязвленный тем, что Катерина играла с ним. Черт возьми, манипулирование правдой было его коньком, не ее. А находясь подле нее, он даже не был уверен в том, что хочет этого конька седлать. Секунду Джек раздумывал над этим парадоксом. — Человек около бара был агентом Бласко. Он отнюдь не собирался заключить честную деловую сделку.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
