Месть - Стюарт Камински
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она повернулась на стуле лицом к компьютеру, а я направился к лифту.
― Все сделали? ― спросил Джон Детчен, который все еще разбирал свои конверты.
― Пока все, ― ответил я. ― Я приду еще раз, в четыре тридцать.
Я толкнул дверь, вышел на улицу и стал думать, зачем я сделал то, что сделал. Неужели из желания понравиться Энн Горовиц? Вполне возможно. Или Салли Поровски напомнила мне мою жену? Нет. Разве совсем чуть-чуть. Мою мать? Нет. Может быть, дело в ее голосе? Отчасти. Может быть, я возвращаюсь к жизни? Едва ли. Я приеду вместе с Берил Три и буду вести себя так, как будто никогда не делал идиотских предложений. Я уйду и забуду об этом моменте безумия, а она поправит свои очки и поступит, надеюсь, так же.
Приехав в мотель «Бест вестерн», я нашел комнату Берил Три и постучал.
― Кто там?
― Лью Фонеска, ― сказал я.
Дверь открылась. Передо мной стоял мужчина с пистолетом в руке.
4
Человек с пистолетом был Эймс Маккини. Я уже рассказывал об Эймсе. Высокий, худой, длинные седые волосы, загорелый, возраст ― семьдесят четыре года. Эймс не имел права носить оружие. Он потерял это право после того, как из старинного «ремингтона» модели 1895 года убил на дуэли своего бывшего партнера.
Я познакомился с Эймсом в первую же неделю моего пребывания в Сарасоте. По телефону его грубый голос напоминал голос Сэма Элиота:
― Вы знаете место, которое называется «Крут»? На Триста первой, сразу за Фрутвиллом.
― Да, ― сказал я.
― Вы можете быть там через полчаса?
― Да.
― Я ― Маккини. Высокий, худой, ни с кем не перепутаете.
«Круг» был одним из многочисленных ресторанов Сарасоты, города, более известного своими богатыми туристами и состоятельными пенсионерами, живущими на островах, чем своей кухней. Есть несколько приличных ресторанов и тьма специализирующихся на национальных кухнях, включая и «Круг», в окне которого красовалась кричащая, красным по белому, вывеска: «Самый лучший китайский текс-мекс во Флориде». Мало кто подвергал сомнению это утверждение и меньше всего бездомные, которые проходили мимо каждый день.
Теперь «Круга» больше нет. Его владелец, Круглый Гарри, весил слишком много. Он умер, и заведение было продано. Через полгода там открылась и до сих пор работает мастерская по ремонту обуви и одежды, принадлежащая чете колумбийцев, почти не говорящих по-английски.
Рестораны в этом городе быстро появляются и быстро исчезают, как деньги. Сарасота ― богатый город, но богатым нужны горничные, супермаркеты, полицейские и пожарные, ателье и обувные магазины. В Сарасоте есть средний и низший класс, и все, даже приезжающие на зиму с такого далекого севера, как Канада, и такого далекого востока, как Германия, это знают.
Парковка около «Круга» была несложной, во всяком случае летом. Летом в Сарасоте вообще нет проблем с парковкой. Нет очередей в рестораны или кинотеатры.
В «Круге» бывало не многолюдно и не пусто. Еда вкусная и недорогая, обслуживание быстрое, и никто не торопил вас на выход. Можно было попивать пивко, подливая себе из кувшина и смотря матч с участием «Атланта Брэйвс», транслируемый по кабельному каналу. «Круг» не был тихим местом. Гарри перемещался по залу, дыша с громким присвистом; болельщики «Брэйвс» подбадривали игроков на экране; пьяницы наполняли друг другу стаканы трясущимися руками; а адвокаты, менеджеры по продажам, торговцы недвижимостью и все знающие старожилы обсуждали сделки, стараясь, чтобы их слышали за соседними столиками.
Я вычислил Маккини за десять секунд, то есть сразу как только мои глаза после яркого солнца привыкли к почти полной темноте. Пахло пивом и чем-то жареным. Столики стояли на приличном расстоянии друг от друга, так что коленям и локтям было свободно. «Круг» с его небольшим залом был похож на все второсортные бары. Седой старик сидел за столиком в углу, прислонившись к стене, ― вылитый ковбой Уайлд Билл.
Он посмотрел на меня, оторвавшись от блюда, отдаленно напоминавшего бифштекс. У него были седые короткие волосы, светлые, кажется серо-голубые, глаза, и, насколько я мог разглядеть, белки не отливали желтизной, выдающей давнишних пьяниц.
― Фонеска, ― сказал я, подойдя.
Он отодвинул стул, встал и протянул мне руку. На нем была красная фланелевая рубашка с закатанными рукавами и старые, но чистые джинсы. Я не видел его ног, но был уверен, что он в сапогах.
― Эймс Маккини, ― сказал он. Живьем его голос больше напоминал голос Джорджа К. Скотта, чем Сэма Элиота. ― Вам говорили когда-нибудь, что вы похожи на одного парня из кино?
― На Чарльза Бронсона? ― предположил я.
― Нет, на другого, ― сказал он. ― Такой худой и грустный, забыл, как его зовут. Садитесь.
Я сел.
― Возьмите себе что-нибудь, ― сказал он. ― Заказывайте, я угощаю. Готовят тут как-то чудно, но есть можно.
Я кивнул Круглому Гарри, который обливался потом, несмотря на прохладу. Он вытер руки о передник и крикнул:
― Что будете брать?
― То же, что и он, ― ответил я, показывая на Эймса Маккини.
― Вам понравится, ― крикнул Гарри и занялся своим делом.
Эймс Маккини вытер рот бумажной салфеткой и посмотрел на меня.
― Я разбираюсь в людях, ― сказал он. ― Бывает, конечно, ошибаюсь, но очень редко.
― Кто не ошибается.
― Один адвокат, которого я встретил в баре, посоветовал мне обратиться к вам, ― продолжал он, игнорируя мою реплику. ― Тут вообще выбор маленький. Маленький город. В Брейдентоне, конечно, больше выбор, но я приехал на мотороллере, поэтому решил выбирать из того, что есть здесь, и подешевле. Ваша цена самая низкая.
― Спасибо вам за доверие, ― сказал я.
― Не смейтесь надо мной, мистер Фонеска. Я парень деревенский, но не дурак. Мы можем смеяться вместе, но не друг над другом. Если вы хотите шутить, то мы можем просто пообедать, поговорить о синем море и о белом песке и разойтись.
― Извините, ― сказал я, ― я горожанин и иногда могу обидеть нечаянно.
― Извинение принимается, ― ответил Маккини, отправляя в рот очередной кусочек того загадочного кушанья, которое в дымящейся металлической миске Гарри поставил теперь и передо мной вместе со стаканом темного пива.
― Фирменное блюдо, ― пояснил Гарри. ― Мандарин-начо.
Он отошел, и я посмотрел на Маккини.
― Вы торопитесь? ― спросил он.
― Нет.
― Вы будете со мной откровенны?
― Я попытаюсь, ― сказал я, отхлебывая пиво и с подозрением рассматривая бурое месиво в миске.
― Как идут ваши дела?
Тут «Брэйвс», вероятно, отмочили что-то особенное. Гарри и другие болельщики громко охнули, кто-то крикнул: «Смотри, что творят!»
― Дела? Плохо, ― сказал я.
Маккини кивнул:
― Значит, у вас будет время заняться как следует тем, что я вам предложу.
― Это зависит от того, что именно.
― Сколько вам лет, мистер Фонеска?
― Называйте меня Лью, ― ответил я. ― Сорок один.
― Кто вы? Итальянец? Мекс?
― Итальянец.
Он кивнул и взял еще кусочек начо.
― Вы хороший человек?
Я пожал плечами.
― Наверное, нет, но я человек честный. Могу доказать: если хотите, посмотрите мой офис.
― Проходимцы тоже разоряются. Просто не умеют воровать как следует. Но вам я верю, ― сказал он, вытирая тарелку хлебом.
― Спасибо. Что вы хотите мне поручить?
Эймс хотел поручить мне поиски своего бывшего партнера по имени Амос Спрейг, чей след привел его в Сарасоту.
― Я искал его через его сестру в Юме, через зубного врача, к которому он ходил в Траки, через торговца машинами, у которого он купил «Додж-пикап» в Тексаркане, ― объяснил Эймс, ― а здесь упустил. Мне нужна помощь.
― Можно спросить, почему вы потратили год на поиски Амоса Спрейга?
Два дельца, сидевших позади меня, громко расхохотались. Один из них поперхнулся.
― Мы были партнерами, дьявол его подери. Собачья работа, но можно кое-что получать, если знаешь толк в своем деле, ― сказал Маккини. ― А в один прекрасный день Амос снял деньги с нашего совместного счета и уехал на грузовике фирмы.
― Сколько он взял?
― Миллион четыреста тысяч долларов. Оставил в банке тысячу восемьсот. Я купил мотороллер и живу на остальное.
― Вы хотите вернуть свои деньги? ― спросил я.
― Я хочу, чтобы Амос Спрейг умер, ― ответил он. ― Я не могу жить и умереть достойно, пока это дело между нами не кончено.
― Значит, я должен найти Амоса Спрейга и сказать ему, чтобы он отдал деньги, или...
― Сказать мне, где он, и я пущу ему пулю в лоб.
― Четко и ясно, ― сказал я. ― Какие...
― Деньги на расходы и часть оплаты вперед, ― перебил Маккини.
― Я не...
― У меня осталось не больше пятисот долларов, я даю вам половину и неделю времени. Если вы не отыщете его за неделю, я устроюсь на работу и накоплю денег, чтобы нанять кого-то, кто сможет его отыскать. Если вы поймаете его и заберете деньги, я отдам вам двадцать тысяч. Все просто, правда?