Хрестоматия альтернативного разрешения споров - Г. Севастьянов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Материалами дела подтверждается, что истец произвел предусмотренные Разделом 6 контракта платежи в соответствии с выставленными ответчиком инвойсами: 24 августа 2006 года заявлением на перевод № 1–5 % стоимости контракта, подлежащих оплате в течение 10 рабочих дней с даты вступления контракта в силу; 19 октября 2006 года заявлением на перевод № 2 — 45 % стоимости первой партии товара, подлежащих оплате не позднее 5 полных рабочих дней до помещения скота на карантин в Канаде; 16 ноября 2006 года заявлением на перевод № 3 — 45 % стоимости первой партии товара, подлежащих оплате не позднее 5 рабочих дней до ожидаемой даты отгрузки скота из Канады.
Согласно имеющейся в деле копии коммерческого инвойса ответчика № 112406 от 24 ноября 2006 года ответчик поставил из карантина в Канаде 291 голову скота. Согласно имеющейся в деле копии грузовой таможенной декларации № 51512702 и ветеринарному свидетельству № 93–03 29 ноября 2006 года истец получил 290 голов. Актом № 8 регионального управления по ветеринарному и фитосанитарному надзору РФ от 29 ноября 2006 года ветеринарами РФ зафиксирован факт умерщвления одной головы скота во время транспортировки через Германию по причине неинфекционного, но неустранимого заболевания (в акте есть ссылка на заключение лаборатории Земли Гессен Пограничного инспекционного поста). Согласно п. 5.9 и п. 8.1 контракта риски случайной гибели/утраты… заболевания скота переходят от продавца (ответчика) к покупателю (истцу) с момента подписания уполномоченными представителями сторон протокола инспекции по окончании 30-дневного карантина на территории РФ после доставки в конечный пункт назначения. Поскольку одна голова скота была умерщвлена до перехода риска случайной гибели на истца, МКАС на основании указанных статей контракта и п. 1 ст. 36 Венской конвенции пришел к выводу, что ответчиком в первой партии был поставлен товар в количестве 290 голов скота. Основанием для этого служили следующие обстоятельства. Во-первых, контракт сторон (п. 2) предусматривает в качестве базиса поставки DDU конечный пункт назначения в России в соответствии с Инкотермс 2000, а Инкотермс 2000 возлагает на продавца обязанность предоставить в распоряжение покупателя товар в названном месте назначения (п. А.4 правил, установленных для базисного условия DDU). В месте же назначения в распоряжение покупателя была предоставлена партия в количестве 290 голов скота. Во-вторых, из контракта (п. 5.9) ясно следует, что во время транспортировки товара до места назначения, определенного в контракте, риски повреждения, ранения и заболевания скота лежат на продавце. Это условие контракта соответствует правилу п. А.5, предусмотренному Инкотермс 2000 для базисного условия DDU. В-третьих, п. 5.3 контракта определено, что датой поставки признается дата штампа таможенного поста в пункте назначения в РФ на товарно-транспортной накладной, подтверждающая прибытие автотранспортного средства в пункт назначения. А на дату поставки, как указано ранее, поставленная партия включала 290 голов скота.
Имеющиеся в деле документы свидетельствуют о том, что ввоз остального скота из карантина № 1 в Канаде в количестве 1382 голов согласно имеющейся в деле копии письма начальника регионального управления ветеринарии РФ запрещен как не отвечающий ветеринарным требованиям при импорте в РФ этого вида племенного скота, утвержденным Министерством сельского хозяйства и продовольствия 23 декабря 1999 года, о чем ответчик был уведомлен по факсу 7 декабря 2006 года.
Указанными ветеринарными требованиями, включенными сторонами в Приложении № 2 к контракту, установлено, что к ввозу в РФ допускается здоровый племенной скот и что отгрузка животных в РФ возможна только после получения импортером разрешения Департамента ветеринарии Минсельхозпрода России. Запрет на ввоз базировался на ряде обследований, в том числе на акте обследования от 17 ноября 2006 года находящихся в карантине № 1 голов скота, подписанном совместно официальным государственным представителем от регионального управления ветеринарии Департамента аграрной политики и природопользования РФ по карантинированию племенного поголовья скота в Канаде для отправки в адрес истца (документ № 715 от 18 октября 2006 года за подписью начальника управления ветеринарии) и канадским ветеринаром. Согласно имеющейся в деле копии письма ответчика от 11 декабря 2006 года ответчик поставил под сомнение выводы относительно заболевания скота в карантине № 1, ссылаясь на данные своих исследований, и вместе с тем высказал сомнения относительно возможности исполнения контракта и поставок, в том числе и в связи с полученной им информацией от Канадского агентства по инспекции продовольствия о новых правилах карантинирования для экспортируемого в Россию этого вида скота, которые не могут быть выполнены в провинции Канады, где проводится карантин.
Исходя из изложенного, МКАС пришел к выводу, что ответчик отказался от поставки 1382 голов скота, подлежавших поставке в первой партии, и от дальнейших поставок по контракту, нарушив, таким образом, ст. 30, п. «b» ст. 33 и п. 1 ст. 35 Венской конвенции.
В претензии от 27 февраля 2007 года истец, указывая на существенный характер допущенных ответчиком нарушений, заявил о расторжении контракта и потребовал от ответчика возврата полученных от истца в качестве предоплаты денежных средств.
Состав арбитража считает, что в силу п. 1 «а» ст. 49 и п. 2 ст. 51 Венской конвенции у истца были основания для заявления о расторжении контракта в целом, поскольку частичное неисполнение ответчиком контракта составило существенное нарушение и повлекло за собой такой вред, что истец в значительной степени лишился того, на что вправе был рассчитывать на основании контракта (ст. 25 Венской конвенции): из 8505 голов, подлежащих поставке по контракту для осуществления инвестиционного проекта по созданию национального селекционно-гибридного центра по выращиванию 300 тысяч голов этого вида племенного скота в год, поставлено только 290 и как следует из искового заявления и пояснений истца в заседаниях, истец понес крупные коммерческие и репутационные убытки.
Оценивая порядок расторжения контракта в связи с утверждениями канадской адвокатской фирмы о неполучении ответчиком письма истца о расторжении контракта от 27 февраля 2007 года, МКАС установил следующее. Частью 5 раздела 13 контракта предусмотрена обязанность сторон направить уведомления в письменном виде на русском и английском языках с таким расчетом, чтобы они были получены адресатом в официальные рабочие часы, в том числе предоставлена возможность направлять уведомления по факсу при условии подтверждения такой передачи. Согласно имеющимся в деле документам письмо о расторжении было направлено истцом по факсу на русском и английском языках за подписью генерального директора предприятия истца. Право генерального директора действовать от имени общества с ограниченной ответственностью без доверенности закреплено п. 3 ст. 40 Федерального закона от 8 февраля 1998 года № 14-ФЗ «Об обществах с ограниченной ответственностью». Полномочия этого лица как генерального директора подтверждаются представленной в деле копией выписки из протокола № 2 заседания Совета директоров от 22 сентября 2006 года и копией выписки из Единого государственного реестра юридических лиц от 24 января 2007 года. Имеющийся в деле отчет о вызове факса подтверждает, что факс был передан на номер факса ответчика в среду 28 февраля 2007 года в 16 ч. 59 мин. по местному времени и, таким образом, исходя из карты часовых поясов, был получен ответчиком в официальные рабочие часы по его местному времени.
Согласно ст. 26 Венской конвенции заявление о расторжении договора имеет силу лишь в том случае, если оно сделано другой стороне посредством извещения. В силу заявления, сделанного СССР — правопредшественником РФ — при присоединении к Венской конвенции на основании ст. 12 и 96 в отношении ст. 11 Венской конвенции, такое извещение о прекращении договора купли-продажи должно быть сделано в письменной форме. Письменная форма в соответствии с п. 2 ст. 434 ГК РФ считается соблюденной, если документ передан посредством любого вида связи, позволяющего установить, что документ исходит от стороны по договору. МКАС считает, что письмо истца о расторжении контракта от 27 февраля 2007 года отвечает всем изложенным ранее требованиям контракта и применимого права.
На основании изложенного и в силу ст. 26 Венской конвенции контракт является расторгнутым с 28 февраля 2007 года.
Пунктом 11.2 контракта установлена обязанность продавца (ответчика) в случае непоставки или недопоставки скота вернуть все денежные средства, полученные им от покупателя (истца). Пунктом 2 ст. 81 Венской конвенции закреплена правомерность требования о возврате того, что уплачено по договору, при его расторжении. МКАС констатировал, что из уплаченной истцом в качестве предоплаты общей суммы по всему контракту за первую партию была уплачена сумма в размере, указанном истцом в исковом заявлении. Как установлено, товар был ответчиком поставлен лишь на часть стоимости первой партии товара. Таким образом, из первой партии, в отношении которой была осуществлена предоплата, ответчиком не поставлен товар на сумму, возврата которой требует истец.