The Left Words (ЛП) - authoresswithoutwords
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Пока ты держишь свою палочку при себе, я так и буду делать — возражает Гарри, его голос становится жестче.
— Хах — Джекли снова поворачивается к съежившимся детям, и его палочка снова нацеливается на них.
Гарри спокойно накладывает обезоруживающее заклинание и ловко ловит чужую палочку.
— Или пока ты держишь свою палочку у меня. Доброго дня.
Со всеми манерами человека, который только четыре месяца назад изучил этикет, Гарри чистокровно кивает на прощание и поворачивается, чтобы уйти. Джекли бросается за ним, сверхъестественно быстро, как дядя Вернон в тот день, когда он напился. Гарри на мгновение оказывается захвачен воспоминаниями, но затем теперь-я-могу-дотронуться-до-тебя-боль-БОЛЬ-БОЛЬ, закрывает глаза, чтобы один раз глубоко вдохнуть и выдохнуть, открывает их и снова приходит в норму. Джекли, готовый ударить Гарри, оказывается гораздо ближе, чем он ожидал.
По сравнению с дядей Верноном он ужасно медлительный. Гарри мог бы уклониться от его атаки с завязанными глазами.
— Верни мне мою палочку, ты, грязный полукровка! Это предатели крови! И предатели Дома! В конце концов, они общаются с пуффендуйцами!
Устав от этой тирады, Гарри накладывает на палочку Светлое заклинание перьев и подбрасывает ее. Она летит по воздуху и летит, и летит. Быстро соображая, Гарри также превращает часть её дерева в крылья, наблюдая, как они счастливо хлопают, каждым движением унося палочку все дальше от своего владельца.
Джекли вскрикивает от ужаса и спешит за своей палочкой, прогоняя ее из поля их зрения за считанные секунды.
— Вы в порядке? — спрашивает Гарри у детей.
Арвилл, всегда храбрая, резко сглатывает и уверенно кивает. Роуэн, прячась за ней, выглядя при этом потрясенным.
— З-за что? — заикается он — Мы встречались с нашими кузенами!
Гарри обращает внимание на двух девушек позади них.
— Он причинил вам боль?
Они смотрят друг на друга и на близнецов, затем поднимают взгляд на Гарри, проверяя, стоит ли он их доверия. После ободряющих кивков Арвилла и Роуэна они показывают синяки на запястьях, которые они получили от того, что Джекли таскал их за руки. Они нерешительно признаются Гарри, что он уже делал это в прошлом году, однажды даже не пуская их на урок Зелий, потому что «подземелья — это территория Слизерина!» или еще какая-то чушь. Арвилл, услышав это, начинает требовать еще одно протеево заклинание, чтобы ее кузены оказались под защитой Гарри.
— Это так здорово! — говорит один из двоюродных братьев — Хотел бы я, чтобы кто-то помогал нам и в прошлом году.
Другой кузен сочувственно кивает.
— Тогда, может быть, Мэри не поменяла бы школу.
Они смотрят друг на друга, потом на Гарри.
— Можете ли вы сделать нам больше амулетов? — просят они — Достаточно для наших друзей! Пожалуйста!
Вздохнув, Гарри соглашается. Пока он этим занимается, он также приглашает их на ставшие уже регулярными встречи, где обучает новичков заклинаниям, которые им нужны — чтобы-защитить-исцелить-защитить-избежать-никогда-не-быть-застигнутым-в-расплох-постоянная-бдительность-никогда-не-быть-там-где-они-могут-застать-тебя-одиночку— и говорит им привести своих друзей.
К следующему уроку количество учеников Гарри увеличилось втрое, ему пришлось еще трижды отбиваться от Джекли, и он получил ещё несколько хвостиков. Дети чувствуют себя в большей безопасности рядом с ним, так что теперь его всегда сопровождают как минимум двое первокурсников. Увидев его в коридорах, они подбегают к нему, и пока некоторые цепляются за него и с тревогой смотрят на окружающих студентов, большинство начинает рассказывать ему о своем дне. Они с гордостью говорят о защите себя и других от слизеринцев — в случае всех не слизеринцев — и всех других факультетов — в случае слизеринцев. Гарри нежно улыбается им и слушает их рассказы. Дети почти никогда не ждут от него ответа, довольствуясь тем, что болтают с ним и избавляются от печали.
Конечно, постоянное пребывание в окружении первокурсников и второкурсников привело к тому, что некоторые злобные люди начали распространять неприятные слухи, и теперь студенты шепчут их друг другу в коридорах. Дети расстраиваются из-за них и всегда хотят вступить в споры, едва услышав шёпот. На следующем занятии Гарри учит их игнорировать некоторые вещи и участвовать только в стоящих сражениях. Он рассказывает им, как незаметно отомстить и, если это невозможно, нанять близнецов Уизли. Он слышал, что они хотят открыть магазин приколов после окончания школы, но у них нет денег, поэтому в данный момент они готовы взяться за любую работу. Это их год ТРИТОНов, но нарушители спокойствия всегда утверждают, что владельцам магазинов нужны только СОВы, и если бы не их мать, они бы уже бросили школу, а потому им наплевать на учебу.
Две недели спустя, проходя по коридорам, заполненным товарами для шуток и раскрашенными студентами, Гарри перестаёт думать, что эта идея была хорошей. Но видеть довольные лица своих учеников, что ж… Не так уж и плохо.
***
После урока зелий Гарри остается, потому что у него есть вопрос. В исправленной книге по зельеварению, которую он получил от Рона, есть некоторые исправления, которые он не понимает, поэтому он решил спросить о них профессора Слизнорта. Но тогда ему нужно признаться в том, что у него есть такая книга — кто знает, может ли это навлечь на него неприятности? Отработку за мошенничество? Наказание за записи во взятой книге? Может быть, стоит обвинить во всем Рона? Может, его оставят на отработку, или заставят пересдать год, или исключат, или…
Глубокий вдох. Ничего не случится. Обмен книгами не является незаконным. Верно?
Гарри снова начинает нервничать. Лучше не раскрывать существование этой книги. Никаких шансов на наказание в таком случае нет.
Итак, когда профессор Слизнорт спрашивает его, почему он остался, Гарри, набравшись смелости отвечает:
— Я был в библиотеке прошлой ночью. В закрытой секции, — добавляет он, придумывая ложь о том, почему никто другой — вроде вечно умной и читающей всё подряд Гермионы — не задал этот вопрос раньше — И я прочитал кое-что довольно странное о некоторых древних зельях.
Профессор ужасно побледнел.
— Что… Поттер… почему… почему Вы спрашиваете об этом меня?
— Профессор Снейп никогда особо меня не любил. Вот почему я пришел к вам.
— И… и о чем Ваш вопрос? — Профессор сейчас выглядит гораздо более спокойно, но он все еще слишком бледен. Гарри беспокоится о его здоровье.
— Ну… Называется, насколько я понимаю, Кри…
Профессор тяжело опускается на стул, закрыв лицо руками.
— Ради Мерлина, Поттер! Ты должен был быть похож на него ещё и в этом?
— Кто-то еще спрашивал Вас о Кристаллизующем Зелье?
— Что?
Профессор поднимает взгляд, ужас и отчаяние все еще горят в его глазах, но их