Сказки народов Бирмы - Автор Неизвестен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не плачь, дочка. Я твоя мать Майдоун. Билу превратил меня в обезьяну, а сам принял мой облик. Знай, что тот, кто сейчас в образе твоей матери, — враг и его надо опасаться.
— Если так, то как же ты сможешь вновь принять человеческий облик и вернуться к нам? — воскликнула девочка.
— Дочь моя! — ответила ей обезьяна. — Для этого нужно, чтобы отец поставил на берегу реки рыбный садок, посадил в него тебя и твоего брата. Я войду в него и буду кормить грудью младшего сына. Пусть отец со слугами вытащат меня и намажут кровью из горла злого билу, принявшего мой облик. Тогда я снова стану вашей матерью, принцессой Майдоун, и вернусь к вам. — И с этими словами обезьяна убежала в лес.
Вскоре принц пришел на лужайку за своими детьми. Девочка передала ему все, что наказала обезьяна. Принц тут же взялся за дело. Он посадил детей в рыбный садок, а сам спрятался неподалеку. Вскоре прибежала обезьяна, взяла на руки сына и стала кормить его грудью. Принц со слугами вытащили ее. Затем он приказал привести билу в облике Майдоун, перерезать ему горло и намазать обезьяну кровью билу. Слуги так и сделали.
И тут же на глазах у всех обезьяна превратилась в прекрасную и добрую принцессу Майдоун! Принц вместе с любимой женой и детьми отправились в столицу. Там их ждал король. По этому случаю был устроен пышный пир, и все в городе веселились.
Принц с Майдоун и детьми счастливо зажили в золотом дворце. Однажды Майдоун пришла к мужу и попросила отпустить ее па родину, чтобы повидаться со старым отцом. Принц сказал:
— Хорошо, дорогая жена. Я разрешаю тебе навестить отца, но не хочу отпускать тебя одну. Твой отец не знает, что случилось с тобой после того, как он отдал тебя в жены королю грифов. Чтобы он лучше понял тебя и проникся состраданием, давай возьмем детей, переоденемся бедняками и без свиты, одни, отправимся на твою родину.
Так они и сделали. Переоделись бедняками и отправились в далекое странствие.
Владыка натов Таджамин, восхищенный любовью и преданностью супругов, решил испытать их добродетель. Он создал на их пути широкую реку, сам принял вид лодочника и стад поджидать на берегу.
Принц подошел к нему о попросил перевезти семью на другой берег. Лодочник сказал:
— Я бы мог вас перевезти на тот берег. Но у меня нет своих детей. Если вы согласитесь заплатить за перевоз своими детьми, я перевезу вас на тот берег.
На это принц ответил:
— Эх, лодочник! Как же мы можем отдать тебе свою плоть и кровь, горячо любимых детей? Попроси любое сокровище, только не это.
Но лодочник стоял на своем. Супруги очень опечалились. Майдоун хотелось повидать родителей и получить их благословение, но она не могла расстаться со своими детьми. Тогда принц сказал любимой жене:
— Наши дети совсем маленькие. Я думаю, что благодаря хорошей карие они еще возвратятся к нам в этом существовании. Наша любовь и верность друг другу выдержат любые испытания. Мы молоды, у нас родится еще много детей. У бедного лодочника нет детей. Мы должны пожертвовать ему самое дорогое, что у вас есть, — наших детей. Так учит Будда.
Рассудив так, принц и принцесса отдали лодочнику своих детей, и он перевез их на другой берег. Затем Таджамин превратился в орла и указал супругам путь в страну Майдоун. Принцесса тосковала по своим детям и все время плакала.
Наконец принц и принцесса прибыли в столицу. Вокруг них столпился народ и радостно их приветствовал. Через толпу пробился человек и, почтительно поклонившись, сказал:
— Король, отец принцессы Майдоун, ждет вас в дворцовых покоях.
Принц и принцесса очень удивились. В сопровождении придворных они вошли во дворец и увидели короля, а рядом с ним — своих маленьких детей. Дети радостно бросились им навстречу. Все были довольны и счастливы. Король пригласил гостей на праздничный пир. На нем владыка богов Таджамин сказал:
— Эти люди, муж и жена, пронесли через все страдания свою любовь и верность. Когда они отправились в эту страну, я, переодевшись лодочником, потребовал, чтобы они заплатили за перевоз своими детьми, и они мне их пожертвовали. Тогда я привел детей к королю и рассказал о скором прибытии дочери и зятя. Вы должны брать пример с этих благородных людей и стараться жить, как они.
Так сказал Таджамин и отбыл в страну натов.
Принц и принцесса рассказали старому королю о том, что они пережили. Он одарил их богатыми подарками, и они вернулись к себе домой.
Жили они долго и счастливо.
171. Флейтист Ча Тан Пхо
Перевод Н. Носовой
Давным-давно в одной деревне жила вдова по имени Пхи Пхи Тоун Но. Она обрабатывала поле на склоне горы и тем жила.
У вдовы был сын по имени Ча Тан Пхо. Ему уже исполнилось шестнадцать лет, но он ни с кем не дружил, не работал, как его мать, на поле, а целыми днями играл на флейте.
Ча Тан Пхо играл на флейте так, что каждый, кто слышал его игру, забывал обо всем на свете, даже про еду и питье.
И не только люди, а все лесные звери заслушивались его игрой.
У Ча Тан Пхо была очень умная собака. Она понимала все, что говорил ей хозяин, и выполняла все его желания. Когда он уходил в поле, она всегда сопровождала его.
Однажды утром Ча Тан Пхо пошел на поле и увидел там очень страшного зверя. Он был большой, как буйвол. Но когда Ча Тан Пхо разглядел его, то оказалось, что это огромный крот.
Ча Тан Пхо стал с удивлением рассматривать диковинного крота, но тот не обращал на флейтиста никакого внимания и поедал рис на поле.
Ча Тан Пхо очень рассердился, так как крот уничтожил весь урожай на их поле, взял палку и побежал на зверя. Крот стал убегать в лес. Ча Тан Пхо за ним. И вот наконец они оказались между двумя огромными горами. Вдруг открылась широкая нора. Крот вбежал в нее и исчез. А когда Ча Тан Пхо приблизился к норе, где скрылся крот, ему стало страшно. Ведь это была не простая нора. Даже самые большие слоны не отваживались приблизиться к этой пещере; у входа в нее всегда бушевал сильный вихрь. И когда какое-нибудь живое существо приближалось к норе, вихрь засасывал его внутрь, и бедняге уже было не выбраться наружу.
Но Ча Тан Пхо очень хотелось поймать крота, и он подбежал к пещере. Вихрь подхватил его и засосал внутрь. Ча Тан Пхо вначале пытался сопротивляться и даже уцепился за ветку дерева, росшего поблизости. Но потом силы оставила его, он отпустил ветку и тут же потерял сознание.
Ча Тан Пхо не знал, сколько времени он был в забытьи. Когда же очнулся и открыл глаза, то обнаружил, что лежит среди камней в что весь связан веревками, так что и пошевелиться нельзя.
Ча Тан Пхо осмотрел веревки. Одни были как паутина, другие — как нитки, которыми шила его матушка. Затем он услышал рядом с собой какие-то голоса. Но голоса были очень слабыми. И вдруг у себя на теле он увидел бегающих маленьких человечков. Ча Тан Пхо не мог понять, что происходит. Когда он повернулся и посмотрел в другую сторону, то удивился еще больше: маленькие человечки ростом не больше пальца сновали вокруг него. Они пытались крепко связать его веревками.
Человечков было больше сотни. А на камне стоял человечек, одетый в блестящую одежду. Верно, это был их король.
Ча Тан Пхо смотрел на все это с удивлением, и ему было даже смешно. Он вдруг сделал резкий рывок и встал. Веревки, связывавшие его, порвались, а все человечки кинулись врассыпную — кто бежать, кто прятаться; но некоторые тут же выхватили оружие и приготовились к сражению.
В это время тот, кого Ча Таи Пхо принял за короля, крикнул тоненьким и резким голоском:
— Эй, ты кто такой? Зачем пришел в нашу страну?
Ча Тан Пхо громким и спокойным голосом рассказал, что он — человек и что он преследовал большого крота, приблизился к норе, а вихрь подхватил его и принес сюда.
Король человечков очень удивился и сказал, что никогда не видел такого великана. А что до огромного крота, так он на службе у короля. Крот очень сильный, и только он один может выбираться наверх, преодолевая вихрь. Так рассказал король юноше,
— Раз ты — человек, — заметил король, — а мы — тоже люди, давай жить вместе. Если ты не принесешь вам зла, мы с радостью тебя примем.
— Жить здесь все время я не смогу, — ответил королю Ча Тан Пхо, не таясь. — Но уйти отсюда на так-то просто. Так что мне придется немного побыть с вами.
Когда маленькие человечки увидели, что Ча Тан Пхо не причиняет им зла, они перестала бояться его.
Каждый день из разных мест собирались человечки, чтобы посмотреть на этого великана. Ча Тан Пхо принимал от них подарки и съедал их запасы. Ведь во всей стране человечков он был один такой огромный.
Ча Таи Пхо старался, как мог, помогать маленьким людям. Он брал большим и указательным пальцами огромные бревна и тащил их. С легкостью выполнял работу, непосильную для крохотных людей. И человечки очень полюбили его.