Обещание - Люси Даймонд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что это, мамочка? — спросила маленькая девочка с розовыми, как у бабочки, прядями в волосах. (Бабочки были ее новым увлечением. Раньше их место занимали единороги.)
— Должно быть, кто-то уронил, — сказала женщина, оглядывая улицу. Ее сердце бешено колотилось. «Может ли это быть? — подумала она, и мурашки побежали по ее коже. — Наконец-то?»
— В чем дело? — спросил младший сын, который возился со своим защитным шлемом. Недавно ему разрешили ездить на скейтборде в школу, строго-настрого наказав не выпендриваться и не выделывать никаких трюков, пока он не окажется за школьными воротами. Ни у кого не было большой уверенности в том, что эти инструкции будут долго строго соблюдаться, но, по крайней мере, пока все шло хорошо.
— Чего встали? — ворчливо поинтересовался старший сын, подходя к ним сзади с велосипедом. — Я опаздываю. Не забудь, что после школы я заеду к Джею, — бросил он через плечо, перекинул ногу через велосипед и поехал прочь. Джей был новым другом — женщина считала, что, возможно, бойфрендом, но так это или нет — неважно. Кажется, ее сын был счастлив. Только это имело значение.
— Пока, любимый, хорошего дня, — крикнула женщина ему вслед. Она снова посмотрела на брошь в руке, и ее глаза заблестели. — Это знак, — радостно сказала она. — Я знаю, что это так. — Затем по какой-то причине, неизвестной ее детям, она улыбнулась небу и послала воздушный поцелуй. — Спасибо, — крикнула она, глядя вверх. — Спасибо тебе! — Мгновение спустя, увидев их растерянные лица, она взъерошила волосы дочери и легонько постучала по защитному шлему сына. — Ну, пошли. Мы отправляемся в школу.
Когда они тронулись в путь, мальчик сморщил нос и посмотрел на нее.
— Ты ведешь себя странно, мам, — сообщил он ей, ускользая на своем скейтборде.
Девочка взяла ее за руку.
— Ты действительно в порядке, мамочка? — спросила она, удивленно глядя снизу вверх.
Зои снова улыбнулась и сжала руку Би. Она вспоминала прекрасный небесно-голубой день в Пемброкшире в прошлом месяце, когда они развеяли прах Патрика, и она нашла правильные слова для надгробной речи. Вспоминала воскресенье несколькими неделями ранее, когда Дэн, Лидия и Джемайма впервые пришли на обед, и после первых нескольких минут неловкости все довольно хорошо поладили. С нетерпением ждала того, что ожидало их в будущем.
— Да, — сказала она, и они пошли дальше. — В полном порядке.
Благодарности
Как всегда, огромное спасибо моему суперзвездному агенту Лиззи Кремер за блестящие редакторские заметки и поддержку во всем. Также спасибо остальной команде Дэвида Хайэма, особенно Маддалене Кавасьюти (за столь же замечательные заметки!) и Эмме Джеймисон, Элис Хоу и Марго Виалерон… Я ценю все, что вы делаете.
Спасибо всем в Пан Макмиллан — Кэролайн Хогг, Шарлотте Уильямс, Стюарту Дуайеру, Рози Уилсон, Кейт Буллоуз, Мэл Фор, Кейт Толли, Саре Ллойд, Элле Гиббонс, Клэр Эванс и Мэнди Гринфилд, и это лишь некоторые из них. Мне приятно работать со всеми вами.
Отдельная благодарность Карен Болл (Пестрое перо) за редакторский опыт и множество отличных предложений и подсказок. Вы помогли сделать эту книгу лучше — я так вам благодарна.
Люблю и благодарю всех моих друзей-авторов не только за обеды и вино, но и за смех, солидарность и сплетни. Ронни, Милли, Мими, Рози, Калли, Джилл, Эмма, Кейт, Виктория, Кирсти, Харриет, Джо, Анна, Кэти, Линда, Линн… вы просто фантастическая компания.
Спасибо Вики за все ободряющие речи (и мои воздушные шарики!). Особая благодарность моим любимым читателям, чьи добрые слова ободрения помогают мне пережить трудные писательские дни. Мы очень ценим каждое дружеское электронное письмо и сообщение о поддержке — спасибо, если они пришли от вас!
И последнее, но определенно не менее важное: огромное спасибо моей семье — Мартину, Ханне, Тому и Холли, которые были рядом на протяжении всех взлетов и падений в моей жизни. Я бы не смогла этого сделать без вас!