Драмы. Стихотворения - Генрик Ибсен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Грегерс. Да как же вы ее поймали, лейтенант Экдал?
Экдал. Я не ловил. Мы обязаны ею некоему господину здесь в городе.
Грегерс (несколько пораженный). Уж не отцу ли моему? Экдал. Именно. Как раз вашему отцу. Гм…
Ялмар. Вот забавно — как ты это отгадал, Грегерс?
Грегерс. Ты недавно рассказывал, скольким ты обязан отцу… ну вот, я и подумал…
Гина. Да, но мы не от самого же коммерсанта получили ее.
Экдал. Все равно, Гина. Мы ею обязаны Хокону Верле. (Грегерсу.) Он, видите ли, катался в лодке и подстрелил ее. Видит-то он плохо… гм… Ну, вот только и подстрелил.
Грегерс. A-а! Всадил ей, значит, несколько дробинок в тело.
Ялмар. Да, две-три дробинки.
Хедвиг. Под самое крыло. И она не могла улететь.
Грегерс. И, верно, нырнула?
Экдал (сонным заплетающимся языком). Известно… дикие утки всегда так… Нырнут на дно… в самую глубь, старина… вцепятся в траву, водоросли… и во всякую чертовщину там внизу… и уж наверх больше не всплывают.
Грегерс. Но ведь ваша утка всплыла, лейтенант Экдал?
Экдал. У вашего отца такая лютая собака. Нырнула и вытащила утку.
Грегерс (Ялмару). И она попала к вам?
Ялмар. Не сразу. Сначала-то она попала к твоему отцу. Но там она не прижилась, стала хиреть, и Петтерсену велели ее прикончить…
Экдал (в полусне). Гм… да, да… Петтерсен — болван.
Ялмар (понижая голое). Вот таким-то образом она досталась нам. Отец немножко знаком с Петтерсеном, узнал от него насчет этой дикой утки и устроил так, что ее уступили нам.
Грегерс. И тут у вас на чердаке ей живется отлично.
Ялмар. Удивительно! Даже разжирела. Да, положим, она здесь уже столько времени, что успела забыть настоящую волю. А в этом-то все и дело.
Грегерс. Пожалуй, ты прав, Ялмар. Пусть только не видит никогда неба и моря… Но я не смею дольше засиживаться, отец твой, кажется, заснул?
Ялмар. Ну, из-за этого-то…
Грегерс. Кстати, ты говорил, вы сдаете комнату? И она сейчас не занята?
Ялмар. Да, а что? Ты кого-нибудь знаешь?..
Грегерс. Могу я снять эту комнату?
Ялмар. Ты?
Гина. Нет, что вы, господин Верле!..
Грегерс. Отдадите вы ее мне? Тогда я завтра же утром перееду.
Ялмар. Да с величайшим удовольствием.
Гина. Нет, господин Верле, она для вас окончательно не годится, неподходящая.
Ялмар. Да что ты, Гина? Как ты можешь говорить так?
Гина. Да как же? И тесна, и свету мало, и…
Грегерс. Это все не беда, фру Экдал.
Ялмар. По-моему, вполне приличная комната. И обставлена недурно.
Гина. Да ты вспомни, кто живет внизу… Эти двое..
Грегерс. Кто эти двое?
Гина. Да один прежде был домашним учителем…
Ялмар. Кандидат Молвик.
Гина. А еще один доктор, Реллинг по фамилии.
Грегерс. Реллинг? Его я немножко знаю. Он практиковал одно время в Горной долине.
Гина. Это такие несуразные господа! Часто кутят по вечерам, домой приходят поздней ночью и не всегда в своем…
Грегерс. К этому скоро можно привыкнуть. Надеюсь, что и я, как дикая утка…
Гина. Гм… я думаю, вам лучше отложить до завтра… Утро вечера мудренее.
Грегерс. Вам что-то очень не хочется пускать меня к себе в дом, фру Экдал.
Гина. Бог с вами! Что вы!
Ялмар. Да, это в самом деле странно с твоей стороны, Гина. (Грегерсу.) А скажи мне, ты, значит, рассчитываешь остаться на время в городе?
Грегерс (надевая пальто). Да, теперь рассчитываю.
Ялмар. Но не дома, у отца? Что же ты намерен предпринять?
Грегерс. Да, знай я только это… тогда бы еще было с полгоря. Но когда имеешь несчастье зваться Грегерсом… Грегерс… да еще Верле… Слыхал ли что-нибудь хуже?
Ялмар. Я совсем не нахожу…
Грегерс. Брр! Я бы плюнул на другого молодчика с таким именем. Но раз самому выпал на долю крест быть Грегерсом Верле, как вот мне…
Ялмар (смеясь). Ха-ха-ха! А чем же хотел бы ты быть, если не Грегерсом Верле?
Грегерс. Если бы я мог выбирать, я бы лучше всего хотел быть ловкой собакой.
Гина. Собакой!
Хедвиг (невольно). Да нет же?!
Грегерс. Да. Настоящей, умной, ловкой собакой, из таких, которые ныряют на дно за дикими утками, когда те идут ко дну, вцепляются там в водоросли и зарываются в тине.
Ялмар. Нет, знаешь, Грегерс, я не понимаю из всего этого ни одного слова.
Грегерс. Да, пожалуй, тут и понимать-то особенно нечего. Ну, так завтра утром я перееду к вам. (Гине.) Я не доставлю вам особых хлопот, я сам привык все делать. (Ялмару.) Об остальном поговорим завтра. Спокойной ночи, фру Экдал. (Кивая Хедвиг.) Спокойной ночи.
Гина. Спокойной ночи, господин Верле.
Хедвиг. Спокойной ночи.
Ялмар (зажигая свечку). Постой, надо посветить тебе, на лестнице, верно, темно. (Провожает Грегерса.)
Гина (задумчиво, сложив шитье на коленях). Что он тут нагородил, — хотел бы быть собакой?
Хедвиг. Знаешь, что я скажу тебе, мама, мне кажется, у него было на уме совсем другое.
Гина. Да что же?
Хедвиг. Я не знаю. Но он все время как будто говорит одно, а думает совсем другое.
Гина. Ты думаешь? Чудно!
Ялмар (возвращается). Лампа еще горела там. (Тушит свечу и ставит ее на стол.) Ну, наконец-то можно хоть немного перекусить. (Принимается за бутерброды.) Вот видишь, Гина, стоит только постараться, и…
Гина. Как так — постараться?
Ялмар. Да ведь это все-таки кстати, что мы наконец сдали ту комнату. Да еще кому — Грегерсу, старому хорошему другу.
Гина. Уж и не знаю, что тебе сказать.
Хедвиг. Ах, мама, увидишь, как весело будет!
Ялмар. Тебя не разберешь. То у тебя только и думы, как бы сдать комнату, а теперь тебе это не по вкусу…
Гина. Да, если бы кому другому, Экдал… А то — что, ты думаешь, скажет на это коммерсант?
Ялмар. Старик Верле? Ему-то какое дело?
Гина. Да ведь у них опять что-нибудь вышло, если молодой ушел из дому. Ты же знаешь, как они друг к дружке-то…
Ялмар. Все это, конечно, очень может быть, но…
Гина. А теперь, пожалуй, коммерсант подумает, что это все твои штуки…
Ялмар. Ну и пусть его! Верле очень много сделал для меня. Помилуйте! Я это признаю. Но не могу же я из-за этого быть в вечной зависимости от него.
Гина. Но, милый Экдал, как бы это не отозвалось на дедушке. Вот возьмут да и отнимут у него этот маленький заработок в конторе.
Ялмар. А!.. Я чуть было не сказал — и пусть! Разве не унизительно для такого человека, как я, что его седовласый старик отец ходит каким-то побирушкой? Но теперь, я думаю, уж близок час!.. (Берет еще бутерброд.) Раз на меня возложена такая задача в жизни, я ее и выполню.
Хедвиг. Да, да, папа! Непременно!
Гина. Тсс! Не разбуди его!
Ялмар (тише). Я ее и выполню, говорю я. Настанет день, когда… И потому хорошо, что мы сдали комнату. Я буду несколько менее стеснен материально. А это очень важно для человека, у которого есть особая задача в жизни. (Останавливаясь у кресла, растроганно.) Бедный, старый, убеленный сединами отец! Положись на своего Ялмара! У него широкие плечи… сильные, во всяком случае. В один прекрасный день ты проснешься и… (Тине.) Ты, пожалуй, не веришь?
Гина (вставая). Конечно, верю. Но давай сперва уложим его в постель.
Ялмар. Хорошо, давай.
Осторожно поднимают старика.
Действие третье
Павильон Ялмара Экдала. Утро. Свет падает из большого окна в потолке, занавески отдернуты.
Ялмар сидит у стола и ретуширует карточку, перед ним лежит еще несколько карточек. Немного погодя из входной двери появляется Гина в шляпе и накидке, с корзинкой в руке.
Ялмар. Ты уже вернулась, Гина?
Гина. Как же, прохлаждаться-то некогда. (Ставит корзинку на стол и снимает с себя накидку и шляпу.)