Женщина на все времена - Элизабет Хэран
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мужчины погнали стадо вперед. Нола и Шеннон удобно расположились на своем месте в повозке. От дождя их защищал навес. Обе переоделись в сухую чистую одежду и впервые за последние дни чувствовали себя по-настоящему хорошо. Шеннон все время высовывала руку наружу, чтобы почувствовать влагу. «Малышка никогда не забудет первый дождь в своей жизни, — подумала Нола. — Эти эмоции останутся с ней навсегда». Молодая женщина попробовала посмотреть на дождь глазами Шеннон, как будто видит его в первый раз, и поклялась себе никогда больше не воспринимать дождь как нечто само собой разумеющееся. Нет, это поистине счастье!
Нолу ошеломило то, как чудесно преобразилось все вокруг. Несносной пыли больше не было, мух тоже. Но самым удивительным оказалось то, что, когда они днем остановились на отдых, из-под земли уже показались первые ростки. Она вспомнила рассказ Тирмана Скелли о том, что после каждого дождя трава вырастает буквально за несколько дней. Тогда Нола в это не поверила, а сейчас склонна была полагать, что именно так и будет. Не могла же она не доверять собственным глазам! Видеть овец, которые наклоняют головы в поисках пищи, было для нее удовольствием, с которым мало что могло сравниться.
В этот же день они дошли до железной дороги. Здесь их ждал приятный сюрприз. Послышался шум приближающегося поезда, и на рельсах появился паровоз. Машинист остановился, и пассажиры что-то закричали им в открытые окна. Гален вместе с Ленгфордом подъехали к вагонам и стали махать находящимся в поезде шляпами.
— Что они говорят? — Нола очень удивилась этой неожиданной остановке.
— На севере тоже идет дождь, — крикнул Ленгфорд. — Около Винтона.
— Похоже, засуха и правда кончилась! — Гален не мог сдержать радость.
К поезду, привезшему эту чудесную новость, подъехали Хэнк, Джимми и Джек, и они все вместе разразились счастливыми криками. Слезы радости снова потекли по щекам Нолы. От избытка переполнявших ее чувств молодая женщина схватила Шеннон и прижала ее к груди. Подумать только — поезд остановился для того, чтобы пассажиры рассказали им, что на севере идет дождь! Впрочем, чему же здесь удивляться? Кто не знает, как много значит дождь для австралийцев!
На Нолу Грейсон произвело большое впечатление, как в едином порыве радовались люди, жившие в этой суровой стране. Она вспомнила огромный Лондон, где человек мог упасть на улице, и прохожие шли бы мимо, и подумала о том, что достижения цивилизации — это, конечно, хорошо, но сострадание и участие — тоже совсем неплохо.
Через пять дней они были в Мериборо. Оживившихся овец погрузили на три корабля, которые должны были отправиться в путь на следующее утро. Стадо передали в руки опытных пастухов, нанятых для переезда, и все обитатели фермы Ленгфорда Райнхарта во главе с самим хозяином отправились в отель. Нужно было отпраздновать успех столь нелегкого и рискованного перехода. Это им удалось на славу, а утром Гален Хетфорд сел в почтовую карету, отправляющуюся в Брисбен. Оттуда он поездом намеревался ехать в Сидней.
Ленгфорд предложил всем еще несколько дней провести в Мериборо. Нола, Шеннон и мальчики были в восторге. Хэнку, Джимми и Джеку идея тоже пришлась по душе, и они решили прогуляться по здешним пивным. Аборигены хотели побыстрее вернуться к своему племени и очень обрадовались, когда Хетфорд через Джека сообщил им, что они могут отправляться и оставить себе лошадей.
Ленгфорд Райнхарт за последние недели преобразился совершенно. Видно было, что человек возродился к жизни. Его интересы оказались очень разнообразными: например, хозяин фермы предложил Хизу и Кигану сходить на рыбалку.
— В вашем возрасте я был завзятым рыболовом, — теперь он буквально обо всем говорил весело. — Хотите, я научу вас ловить рыбу?
Мальчики с восторгом согласились, и они тут же отправились в магазин за снастями. Ленгфорд, казалось, вернулся в свою юность, был полон жажды деятельности и оптимизма.
— А вы не хотите пойти с нами? — он задал этот вопрос, лукаво улыбаясь.
— Нет, спасибо. Мы с Шеннон сходим за покупками. Она хочет куклу, а я надеюсь здесь купить ей нарядное платье для рождественского вечера.
Ленгфорд Райнхарт совсем забыл о большом событии, ожидавшемся в Джулиа-Крик, хотя уже неоднократно слышал о нем.
— И себе обязательно купите новый наряд для танцевальной вечеринки, — с этими словами он протянул ей несколько купюр.
— Это не нужно, — запротестовала Нола. — Я даже не знаю, пойду ли туда!
— Чепуха, Нола. Молодые люди будут из-за вас там драться на дуэлях.
Учительница почувствовала, что краснеет.
— Ну что вы говорите, Ленгфорд! Нет, я туда, скорее всего, не пойду.
Райнхарт покачал головой.
— Там будет видно, но вы все-таки купите наряды вам обеим. И, если вас не затруднит, возьмите, пожалуйста, на почте письма, пришедшие на адрес нашей фермы.
— Конечно. Встретимся в отеле.
Первым делом купили куклу. Шеннон была счастлива и с удовольствием отправилась следом за Нолой на прогулку по городу.
Девочка удивлялась красивым товарам, выставленным в витринах. С тех пор, как Нола была в Мериборо, здесь открылись три новые лавки, и город значительно вырос. В одной из них молодая женщина купила Шеннон черепаховый гребень.
Следующим на центральной улице был магазин женской одежды «Леди Лоуэл».
В витрине висело чудесное платье. Шеннон замерла перед ним в восторге, и Нола тут же толкнула дверь вперед. Они вошли. Зазвеневший колокольчик вызвал хозяйку магазина в торговый зал.
Элизабет Лоуэл вышла, улыбаясь, но ее улыбка сразу застыла. Лицо хозяйки магазина выражало такой ужас, как будто Нола была не в брюках и мужской рубашке, а в звериной шкуре.
— Я работаю на ферме. Это далеко отсюда, и нам пришлось проделать тяжелый путь. Мы перегоняли овец, — сочла возможным пояснить Нола, правильно поняв выражение лица миссис Лоуэл.
Хозяйка магазина чуть в обморок не упала от таких объяснений.
— Вы перегоняли овец?
— Мисс Грейсон — учительница, — вмешалась Шеннон.
Нола улыбнулась, и Элизабет Лоуэл тоже.
— Я в Австралии совсем недавно. Сами знаете, какие здесь были сложности. Мне приходится не только преподавать, но и делать кое-что по хозяйству, потому что