- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Герой мисс Дорнтон - Элизабет Фэрчайлд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нет! — в унисон воскликнули близнецы, и их рты приняли одинаковую форму буквы «о».
— За последнее я лично ручаюсь, сам видел его там.
Маргарет нахмурилась. Это было вовсе не то, что она ожидала услышать, и совершенно не соответствовало тому образу капитана Дейда, что остался у нее в памяти. Настоящий герой не ходит на собачьи бои!
— Есть еще одно, — продолжил Аллан. — Уверен, вам это не понравится. — Он опасливо оглянулся.
— Если ты знаешь заранее, что нам это не нравится, кузен, тогда ты должен выказать сдержанность и не упоминать этого вслух, — предупредила его Маргарет, не желая, чтобы разрушился привлекательный образ ее героя.
Однако ее сестры и слышать не желали о подобной сдержанности.
— Нет, нет. Скажи нам! Если Маргарет не желает слушать, пусть заткнет уши.
— Ну, Сорока? — Аллан посмотрел на Маргарет. — Собираешься закрывать уши руками?
— Прекрати! — Маргарет вздохнула. — Я же вижу, ты умираешь от желания поделиться этой сплетней. Он что, ест детей на завтрак?
— Нет, — засмеялся Аллан. — Ничего настолько ужасного. Только я слышал, что после казней он часто присутствует на вскрытии трупов в анатомическом театре.
Все три девушки сильно побледнели. Маргарет не могла дышать — мешал ком в горле. Неужели это правда? Неужели этот таинственный мужчина, перед которым она была в долгу за то, что он спас ей жизнь, неужели он был на самом деле таким эксцентричным? Как может человек, назвавший ее Жемчужиной, быть так ужасен?
Селеста первая высказала вслух занимавший всех вопрос:
— Я хотела бы знать только, есть ли опасность для нашей Маргарет умереть, из-за того что она побывала рядом с лордом Дейдом?
Они все повернулись, с сочувствием глядя на Маргарет.
— Не думаю, что Сороке грозит настоящая опасность, — сказал Аллан, впрочем, без особой уверенности.
Маргарет слегка вздернула подбородок:
— Разумеется, нет! Лорд Дейд спас мою жизнь и ни в коей мере ей не угрожал.
Ивлин Дейд не верил в силу добра, пока не встретил Уоллиса. Сейчас, познакомившись с Жемчужиной, он был убежден, что на Земле все еще встречаются редкие и бесценные существа, существа, словно сотканные из света, которых не могут коснуться темные разрушительные волны воспоминаний.
Он спас подобное существо, но может ли одна жизнь сравниться со многими? Может ли хрупкая девушка сравниться с целым полком бравых мужчин? Может ли она заполнить брешь, оставшуюся после смерти его брата?
Он никак не мог выбросить из головы эту юную леди с ее стройными маленькими собаками, так же как не мог забыть о своем отражении в ее доверчивых серых глазах. Казалось, поразительные глаза молодой девушки видели в нем только хорошее. Ивлин знал, что подобный взгляд не более соответствует действительности, чем вера многих в то, что он каким-то образом повелевает темными силами Земли, но ему больше нравилась точка зрения невинной и чистой Маргарет Дорнтон — слишком долго он видел в окружающих только страх перед ним.
Он потребовал, чтобы Уоллис рассказал все, что он знает о Дорнтонах. Уоллис с радостью повиновался. Казалось, молодой Экхарт сам внимательно изучил эту семью. В зале, куда они ходили фехтовать, он представил Дейду молодого человека по имени Аллан Дорнтон, и Ивлин с необычным для себя чувством надежды изо всех сил поддерживал разговор. Он решил узнать все, что возможно, о Жемчужине.
— У вас отличный выпад, мистер Дорнтон, — сказал он, когда были выполнены все формальности представления.
Волосы Аллана были несколько темней, чем у его кузин, но глаза были такого же серого цвета. Услышав комплимент, он моргнул, словно в замешательстве.
— Вы слишком добры, милорд. — Его слова были достаточно вежливы, но сопровождавший их взгляд резал как кинжал.
Дейд моментально понял, что мистер Дорнтон ни в малейшей степени не уважает его мнение. Он решил прозондировать почву:
— Надеюсь, ваша кузина оправилась после встречи с бешеным псом?
— Столкновение с собакой не оставило ни малейшего следа в ее жизни, — ответил Дорнтон с плохо скрытым презрением, — но, к несчастью, встреча Сороки, я имею в виду Маргарет, с вами запомнится ей навсегда.
Дейд был удивлен и обеспокоен.
— В чем дело? — осведомился он холодно.
— Вы не можете так отстать от жизни, сэр! — Аллан Дорнтон глубоко вздохнул. — Вы должна знать, что поведения моей кузины было подвергнуто осуждению просто потому, что ее видели в вашей компании. Есть и те, кто удивляется, как же ее не поразила какая-нибудь странная болезнь или не переехала карета. Других занимает вопрос, почему вы решили спасти ее жизнь, а не покончить с ней. Так или иначе, но наша фамилия упоминается сейчас в каждом разговоре. Неужели вы так далеки от светского общества и не знаете, что всем моим трем кузинам было отказано в рекомендации в Алмак из-за несчастного знакомства Маргарет с вами?
Уоллис наклонился поближе и прошептал:
— Прошу прощения, но это правда, сэр. «Королева» Сара сама выступила против мисс Дорнтон.
Дейд сухо рассмеялся:
— Леди Саре Джерси, — его голос был полон горечи, — не стоило швырять грязью в других, когда она сама в ней по уши из-за побега в Гретна Грин с целью заполучить мужа. Если вы ее называете светским обществом, то, поверьте, вашим кузинам лучше быть изгнанными оттуда.
Дейд подумал, что фехтование на шпагах за их спиной не более опасно, чем молчаливый поединок между ним и этим молодым человеком, что так воинственно уставился на него. Аллан Дорнтон напомнил ему его молодость. Он вел себя так же агрессивно, когда старший офицер спорил с ним о необходимости подгубных цепочек.
Дейд тряхнул головой, отгоняя воспоминания прочь. Этот экскурс в прошлое ничуть не улучшил его настроения.
— Передайте своим кузинам, что они ничего не потеряют, если не попадут в Алмак.
— И это все, что вы можете сказать о происшедшем? — Аллан Дорнтон, казалось, воспринял это как личное оскорбление.
Дейд прищурился, разглядывая юного драчуна.
— Вы ждете, чтобы я извинился за то, что спас вашу родственницу от бешеной собаки? Если так, мистер Дорнтон, то вы можете ждать до скончания веков. Я ничуть не сожалею о встрече с Жемчужиной.
— Ее зовут Маргарет!
— Или Сорока? — Дейд поднял бровь в ироничной усмешке. — Она сказала, что предпочитает зваться Жемчужиной, и если вы заботитесь о ее добром имени, то должны приложить все усилия, чтобы в свою очередь спасти ее от другого бешеного животного — великосветских сплетен.
— А как же, сэр, можно остановить эту тварь? — Аллан Дорнтон еле сдерживался. — Может быть, я зря спрашиваю, — фыркнул он, гневно сверкая глазами, — ведь она только и делает, что вертится возле вас все эти дни?

