Севильский озорник, или Каменный гость - Тирсо Молина
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Стоял вон там еще совсем недавно.
Теперь на месте том
Гуляет только ветер своенравный,
И лишь стрижам приют
Руины обгорелые дают.
В своем жилище скромном
Росла я, сердцем, как гранит, тверда,
Но морем вероломным
Был прислан погубитель мой сюда,
И воском стала разом
Та, что посмела мнить себя алмазом.
Но для чего примчал,
Вас, как Европу бык любвеобильный.
Сюда гривастый вал?
Изабелла
Меня везут в Севилью, где насильно
Вступить заставят в брак.
Тисбея
Меня с собой возьмите, если так,
Подруга по несчастью,
А я служить вам буду, как раба.
Задумала припасть я
(Коль смерть мне раньше не пошлет судьба)
К стопам монарха, дабы
Он сжалился над женщиною слабой.
Был в бурю принесен
К нам морем некий дон Хуан Тенорьо.
В моей хибарке он
Нашел приют и выздоровел вскоре...
О, если б знала я,
Что в дом не гость вошел - вползла змея!
Клянясь на мне жениться,
Мной насладился этот негодяй
И ускакал с денницей...
Мужчине, слабый пол, не доверяй!
Пусть за мое бесчестье
Монарший суд злодею будет местью.
Изабелла
Молчи! Смертельный яд
Мне в мозг вливает твой язык проклятый.
Уйди!.. Нет, стой! Назад!
Ты, право же, ни в чем не виновата.
Тисбея
Как мой удел тяжел!
Изабелла
Не доверяй мужчине, слабый пол!
Поедет кто с тобою?
Тисбея
Рыбак Анфрисо и старик-отец.
Изабелла (в сторону)
Предательство такое
Да не простит преступнику творец!
(Громко.)
Мы - спутницы отныне.
Тисбея (в сторону)
О, слабый пол, не доверяй мужчине!
Уходят.
Церковь в Севилье.
В часовне гробница командора, украшенная статуей усопшего.
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Дон Хуан, Каталинон.
Каталинон
Дело дрянь.
Дон Хуан
Вот как?
Каталинон
Да, так.
Все Октавио известно.
Вызнал он, кто тайный враг,
Поступивший с ним бесчестно.
И маркиз, не будь дурак,
Показал, что учинили
Вы обман с письмом кузины,
А ее отца убили
И что он, маркиз, безвинно
Взят под стражу за насилье.
О приезде Изабеллы
По Севилье ходят слухи
И...
Дон Хуан (давая ему пощечину)
Умолкни!
Каталинон
Онемела
У меня щека от плюхи.
Дон Хуан
Ты, болтун, прибит за дело
Ересь не мели такую.
Каталинон
Это правда, а не ересь.
Дон Хуан
Ну и что ж? Еще живу я.
Значит, вновь с судьбой померюсь,
Вновь любых врагов надую.
Где жилье нашел ты нам?
Каталинон
Здесь же, на подворье.
Дон Хуан
Чудно!
Каталинон
Хода нет в него властям.
В нем арестовать вас трудно.
Дон Хуан
Но убить легко и там.
Здравствует ли новобрачный
Из деревни Дос Эрманас?
Каталинон
Да, но вид у парня мрачный.
Дон Хуан
Поводил Аминту за нос
Я в ту ночь весьма удачно.
Каталинон
Так удачно, что она
Доньей стала величаться.
Дон Хуан
Шутка удалась сполна!
Каталинон
И бедняжка сокрушаться
Будет век о том должна.
Дон Хуан (заметив гробницу дона Гонсало
де Ульоа)
Кто в часовне погребен?
Каталинон
Дон Гонсало, славный воин.
Дон Хуан
А, старик, что мной сражен...
Знатный склеп ему построен.
Каталинон
Королем воздвигнут он.
Что за надпись на подножье?
Дон Хуан (читает)
"Кавальеро здесь зарыт.
Ждет он, что десница божья
Душегубу отомстит".
Жажда мести вам, похоже,
Не дает спокойно спать,
Старче каменнобородый?
(Дергает статую за бороду.)
Каталинон
Полно! Вам не растрепать
Бороду такого рода.
Дон Хуан
Что ж, затеем бой опять...
(Обращаясь к статуе.)
К ужину я жду вас ночью,
И, коль в вас кипит отвага,
Убедитесь вы воочью,
Что скрестить стальную шпагу
С каменным клинком не прочь я.
Каталинон
Ночь уже. Домой идите.
Дон Хуан
Запоздала ваша месть.
Если вы со мной хотите
В здешнем мире счеты свесть,
То зачем так долго спите?
Если ж мне воздать жестоко
Вы намерены по смерти,
То и в этом мало прока,
Потому что мне, поверьте,
До нее еще далеко.
Уходят.
Жилище дона Хуана.
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Двое слуг вносят стол.
1-й слуга
Накрывай живее - скоро
Дон Хуан домой придет.
2-й слуга
Ох, как подвело живот
В ожидании сеньора!
Опоздать он не преминет,
И испортит ужин это:
Вина будут перегреты,
А жаркое перестынет.
Да, порядком беспорядка
В нашем доме развели мы.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же, дон Хуан, Каталинон.
Дон Хуан
Двери заперты?
Каталинон
Вестимо.
Дон Хуан
Значит, отдохнем с устатка.
Эй, где ужин?
2-й слуга
Подан он.
Дон Хуан
Сядь, Каталинон. Не мешкай.
Каталинон
Нет, я есть люблю без спешки.
Дон Хуан
Сядь!
Каталинон
Мне спорить не резон.
(Садится.)
1-й слуга (в сторону)
Знать, хитрец живет вольготно,
Коль с сеньором делит стол.
Дон Хуан
Ешь.
За сценой стук.
Каталинон
Стучат.
Дон Хуан
К нам гость пришел.
(1-му слуге.)
Глянь-ка, кто это.
1-й слуга
Охотно.
(Уходит.)
Каталинон
Стой! Удрал... Сеньор, а вдруг он
Впустит стражников сюда?
Дон Хуан
Э, невелика беда!
1-й слуга возвращается бегом и в таком ужасе, что не может говорить.
Кто там? Чем ты так напуган?
Каталинон
Неспроста от страха нем он.
Дон Хуан
Трус, теряю я терпенье.
Отвечай без промедленья:
Кто стучался? Призрак? Демон?
(Каталинону.)
Глянь-ка, кто там. Ну, живее!
Каталинон
Мне идти?
Дон Хуан
Тебе, дружок.
Марш, да не жалея ног!
Каталинон
Право, я их не жалею,
Только почему-то стали
У меня они как вата,
И до двери распроклятой
Я на них дойду едва ли.
Дон Хуан
Марш!
Каталинон
Да разве мне пристало
Роль привратника играть?
Дон Хуан
Марш!
Каталинон
Ну, что б других послать!
Дон Хуан
Ну, идешь?
Каталинон
Ключи сначала
Взять мне дайте.
2-й слуга
Нет резону
Брать их - на засове дверь.
Дон Хуан
Скоро ты?
Каталинон
Конец теперь
Бедняку Каталинону:
Вдруг все ваши жертвы разом
Взяли и пришли к нам в дом?
(Выходит и тут же возвращается бегом, падает и опять
вскакивает.)
Дон Хуан
Что с тобой?
Каталинон
Клянусь творцом,
У меня отшибло разум.
Дон Хуан
Это видно. Повторяю:
Что с тобой? Ответь же мне.
Каталинон
Ох, сеньор, я весь в огне,
Я ослеп, я умираю!
Подойдя к дверям прихожей,
Я спросил: "Кто здесь?" Назвал
Гость себя. Засов я снял
И увидел вдруг...
Дон Хуан
Кого же?
Каталинон
Не могу ответить вам.
Дон Хуан
Заячья душа, ты снова
Нынче перебрал хмельного.
Дай свечу. Пойду я сам.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Те же, статуя дона Гонсало де Ульоа.
Дон Хуан со свечой направляется к двери. Навстречу ему дон Гонсало в том виде, в каком он изваян над своей гробницей. Дон Хуан в смятении отступает, одной рукой держа свечу, другой сжимая рукоять шпаги. Дон Гонсало
медленно приближается к нему, оттесняя его на середину сцены.
Дон Хуан
Кто здесь?
Дон Гонсало
Я.
Дон Хуан
Кто вы такой?
Дон Гонсало
Дворянин, который в храме
Зван отужинать был вами.
Дон Хуан
Что ж, прошу за стол со мной.
С кем бы ни пришли сюда вы,
Не тревожьтесь - я еду
И вино для всех найду.
Сядьте же.
Каталинон
О, боже правый!
Присночестный муж Антон!
Слыхано ль, чтоб мертвый ел?
Он кивнул! За стол он сел!
Дон Хуан
Сядь и ты, Каталинон.
Каталинон
Сыт я.
Дон Хуан
Сядь иль пожалеешь,
Что не вовремя постишься.
Как же ты живых боишься,
Коль пред мертвым так робеешь!
Твой испуг нелеп, мужлан.
Каталинон
Нет уж, гостя насыщайте,
А меня не угощайте.
Дон Хуан
Цыц!
Каталинон
Сеньор мой дон Хуан,
Худо мне.
Дон Хуан
Я ждать устал.
Каталинон
Об одном молю творца
Чтобы из-за мертвеца
Сам я мертвецом не стал.
Слуги вздрагивают.
Дон Хуан
Вы дрожите? Видно, свел
Страх с ума и вас двоих?
Каталинон
Разве место средь живых
Тем, кто в мир иной ушел?
Нет, я к каменному гостю
Не подсяду никогда.
Дон Хуан
Камень не чинит вреда.
Каталинон
Но ломают камнем кости.
Дон Хуан
Развлекай же командора
Разговором, пес ленивый!
Каталинон
Что за край тот свет? Красивый?
Есть там море или горы?
1-й слуга
Он кивает головой
Дескать, да.
Каталинон
Там есть кабак?
Есть, конечно. Будь не так,
Там едва ли жил бы Ной.
Дон Хуан