- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Литературная Газета 6261 ( № 57 2010) - Литературка Газета
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
От воплей наших тележурналистов стало гадко еще до начала Олимпиады, а уж какую притворную истерику закатывали они по ходу соревнования... Их-то кто готовил? Они всегда готовы к глупости, "сенсациям" на пустом месте, саморекламе. А каков словарный "запас"! Прав Медведев: и эту конюшню надо чистить. И МУТКОрно и тошно!
04.03.2010 20:04:48 - Николай Алексеевич Барболин пишет:
В яблочко, Леонид Семенович!
04.03.2010 14:48:06 - Леонид Семенлвич Агеев пишет:
Опять стрелочник виноват.
Вообще, кто сказал, что страна с подлой политико-экономической системой должна побеждать? Она не только не должна побеждать, но и не должна участвовать в мировых знаковых мероприятиях, как это случилось с нашей сборной по футболу, где ей преградила дорогу страна, равная нашей захудалой области. И это справедливо. Подлость не должна быть наверху, ибо это приведет в конце-концов к гибели всей земной цивилизации. И в ответе за наш позор должны быть люди, которые приняли и стабилизировали эту систему. Если уж уходить в отставку, то в первую очередь им. Но они, пользуясь своей властью, все ищут виноватых на стороне, как в экономической сфере, в разгуле преступности, коррупции, массовых катастрофах, природных катаклизмах, так теперь и в спорте. Пусть они назовут хоть одну область деятельности, где они достигли успеха. Нет таковой и не будет, пока в стране доминирует подлая сущность человека-паразита, а не порядочность рядового труженика страны.
04.03.2010 12:25:02 - Иван Ильич Егоров пишет:
В яблочко!
Приятно, что автор по одному высказыванию что называется раскрутил господина Мутко по полной программе. За этим чиновником такой шлейф тянется бездарных дел, что даже и перечислять не хочу. Пора в отставку господин Мутко!
03.03.2010 17:06:33 - Владимир Николаевич Иванов пишет:
Спортсмену-любителю.
А кто был у власти в военное и послевоенное время? Великий государственный деятель,а не любитель. Спортсмены- любители, а политики- прфессионалы.
Вьетнам – далёкий и близкий
Литература
Вьетнам – далёкий и близкий
ПОВЕРХ БАРЬЕРОВ
Вьетнам очень далёк. Полёт из Шереметьева до столицы страны Ханоя длится 9 часов, обратно – 10 с половиной. Когда в Москве 2 ночи, в Ханое 6 утра, и весь город уже в движении. Когда у нас мороз за 20, там 25 тепла. Однако все прибрежные города-курорты полны отдыхающих из России, особенно из Сибири и Дальнего Востока. Кстати, для этой части нашей страны Вьетнам близок не только духовно, но и территориально. Для иных поближе Москвы будет. И если к тому же чартерный авиарейс в Ханой намного дешевле авиабилета до столицы России, сибиряки и дальневосточники предпочтут провести отпуск, пожалуй, в далёком от Москвы Вьетнаме.
17 января две тысячи бывших студентов советских школ и вузов в Центральном государственном дворце конференций в Ханое (где ещё в 2006 году Владимир Путин вёл переговоры со своими высокими коллегами) встречались со своими бывшими преподавателями, приглашёнными специально из Москвы, Петербурга, Киева, Харькова. Известно, что у нас училось более 50 тысяч вьетнамцев. Аспирантка МГУ Хьен, сидевшая рядом со мной в самолёте, на обратном пути долго с искренним восторгом пересказывала моменты трогательной встречи. Видела всё это Хьен благодаря прямой трансляции по центральному каналу ханойского телевидения.
Самое поразительное, что после распада СССР, оттока наших политических, военных и даже экономических структур из Вьетнама в 90-е, после развала Союза писателей СССР наши коллеги – вьетнамские писатели и переводчики – не пали духом. В условиях тамошнего рынка (почти как у нас), когда и их труд оценивается очень низко и гонорары не покрывают производственных затрат, вьетнамские труженики пера продолжают благородное дело служения литературе.
Поначалу, ввиду отсутствия информации о современном литературном процессе и новых текстов, они стали заново переводить и переиздавать произведения русской и советской классической литературы. К примеру, «Война и мир» и «Тихий Дон» были изданы сразу несколькими издательствами. В юбилейный – чеховский – год книги Антона Павловича выпускаются большими тиражами. Особой любовью пользуется во Вьетнаме роман «Как закалялась сталь» Н. Островского, переизданный сразу тремя издательствами.
Однако вернёмся к переводчикам. Первым в этом ряду по праву можно назвать Хоанг Тхи Туана. Не потому, что он возглавляет секцию перевода СП СРВ и является единственным вьетнамским почётным членом Союза писателей России, а в связи с тем, что, осуществив переводы Пушкина, Лермонтова, Толстого, Есенина и других авторов, в том числе и современных, он многие десятилетия трудится на ниве популяризации русской литературы. Так, в 2002 г. в ознаменование 200-летия Ф. Тютчева он перевёл и издал сборник, в который вошли 70 стихотворений поэта. В книгу под названием «Комета» он включил стихи Лермонтова, Есенина, Рубцова, Высоцкого и Ники Турбиной.
Доан Ты Хиуен в 2000 г. выполнил новый перевод «Белых ночей». «Герой нашего времени» вышел в переводе Ань Чука. В том же году Нгуен Тхи Ынг издал свои новые переводы: «Детство» Л. Толстого и «Избранные сочинения» И. Бабеля. Зыонг Кам перевёл роман В. Шишкова «Угрюм-река», а Фам Винь Кы впервые в стране перевёл Владимира Соловьёва. Неизменным вниманием окружена во Вьетнаме русская поэзия, и в частности лирика Есенина: к 100-летию со дня рождения поэта вышел сборник стихов, включающий работы 12 переводчиков, отдельную книгу выпустил Доан Нинь Туанг. Однако самый объёмный труд – 149 лирических стихотворений и поэмы – издал в своих переводах Нгуен Вьёт Тханг в 2004 г. в издательстве Союза писателей СРВ. В 2003 г. Дао Туань Ань издал сборник «Современные русские рассказы», включив в него 31 произведение 13 авторов. Вьетнамский журнал «Иностранная литература», основанный в 1996 г., выпускал спецномера, посвящённые Гоголю, Чехову, Достоевскому, Бунину.
Популяризаторам вьетнамской литературы на торжественной встрече в Союзе писателей СРВ вручали медали. Особенно многочисленной оказалась американская делегация. Было заметно, что хозяева форума проявляют по отношению к ним особое внимание. Центральной фигурой этой делегации, несомненно, была леди Бортон, профессор университета Огайо, автор нескольких книг на вьетнамскую тему и ряда переводов. Медалей были удостоены также Фред Маршант, профессор литературы бостонского университета Саффолк, и Кевин Бовен, директор Американского центра изучения войн и их последствий имени Уильяма Джойнера.
Что же касается отношения простых людей к американцам, то тут, судя по моему личному опыту, ситуация иная. Находясь в местечке Муйне, рядом с полюбившимся сибирякам и дальневосточникам курортом Фан Тьет, где когда-то шли ожесточённые бои, я взял напрокат скутер и решил съездить на деревенский рынок. Поскольку опыт управления этим видом транспорта был недостаточным, со мной иногда случались мелкие ДТП, в которых, к счастью, никто не пострадал. Протискиваясь по рыночной улочке в толпе велосипедов, скутеров и авто, я по ошибке резко нажал на газ. Железный конь мой дико взревел. Стоявший рядом на обочине пожилой вьетнамец со словами: «Ух этот проклятый американец, я его сейчас пришибу», – взмахнул над моей головой длинной с деревянной ручкой граблей. Спас меня от кары исторической памяти вьетнамского народа вопль сидящей позади переводчицы:
– Стойте! Это не американец, это русский!
Палка опустилась, а гневное лицо мужчины засияло улыбкой.
Возвращаясь к церемонии награждения, отмечу, что такой же медали были удостоены шведский издатель Стирбьерн Густафссон, Гитеш Шарма из Ассоциации прогрессивных писателей Индии, писатель из Монголии С. Даштсевел. Признаюсь, не обошли и мою особу, присовокупив к первой медали ещё одну – за дружбу. Вероятно, за деятельность в Российском обществе дружбы с Вьетнамом. Награждён был и председатель Ассоциации писателей Лаоса Чанси Дуансаван. Кстати, он и генеральный директор Кхмерской ассоциации писателей Сим Ванна совместно, как одна сторона, подписали с нами в Ханое базовое соглашение о сотрудничестве.
Отметили вьетнамцы и заслуги отсутствовавших на этой почётной церемонии россиян: В.Н. Ганичева, руководителя Союза писателей России, восстановившего в 1995 г. творческие связи с Союзом писателей СРВ и продолжающего поддерживать отношения, несмотря на известные трудности; И.О. Фонякова, переводившего вьетнамских поэтов. Особая благодарность была выражена С.Н. Есину, который, возглавляя в тяжёлые для культуры годы Литинститут имени Горького, находил возможность принимать и обучать вьетнамских студентов.
