- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Луис Перес галисиец (другой перевод) - Педро Кальдерон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Совсем иначе я себя веду,
Сам драку затевая. Вот уж тут
Я, взвешивая все, стремясь победу
Во что бы то ни стало одержать...
Но чьи-то голоса слышны. Взгляните,
Как мне мой хлеб раздобывать придется:
Став посреди большой дороги, буду
Брать у людей все, что дадут, но только
Без принужденья, вежливо, учтиво
Я, как-никак, грабитель благородный.
Леонардо (за сценой)
Ты наших лошадей возьмешь
И спустишься с горы, а я
Хочу размять маленько ноги.
Дорога прячется в тени.
Входит Леонардо.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же и Леонардо.
Луис
Сеньор! Целую ваши руки.
Леонардо
Приветствую, идальго, вас.
Луис
Куда вы по такой жаре
Спешите?
Леонардо
В Лисабон.
Луис
Откуда?
Леонардо
Сегодня выехал с рассветом
Из Сальватьерры.
Луис
Вот удача!
От вас смогу я несомненно
Узнать, что слышно в Сальватьерре,
Что там случилось.
Леонардо
Ничего
Достойного вниманья. Впрочем,
Есть кое-что: судачат люди
О забияке, чьи проделки
Столь дерзостны, что привели
Весь город в трепет. Так, недавно
Вдруг, неизвестно почему,
Поранил он коррехидора,
Убил его слугу, а после,
К судье, что прислан из Мадрида,
Ворвавшись в дом, листы дознанья
По делу своему схватил
И стал читать.
Луис
Да, любопытно!
Леонардо
Он несомненно был бы пойман,
Когда бы не помог ему
Бежать какой-то португалец,
Такой же - если верить слухам
Вор и убийца оголтелый.
Власть наконец-то всполошилась
И, на ноги подняв весь город,
Преступников усердно ищет,
А если так - то и поймает.
Вот и все новости.
Луис
Дозвольте
Спросить вас вот о чем, сеньор.
(Ведь вы, по разговору судя,
Отнюдь не глупый человек.)
Как поступили бы вы сами,
Когда бы в сети злоключений
Попал ваш друг и, в дом придя к вам,
Пред вами пал бы на колени
И умолял бы, чтоб ему
Спасли вы жизнь?
Леонардо
Без размышлений
Я б шпагу выхватил и спас бы
Его, иль сам погиб с ним вместе.
Луис
И не считали бы себя
Преступником?
Леонардо
О нет!
Луис
А если б
Узнали вы, что против вас
Суд собирает показанья
И в них вменяют вам грехи,
В которых вы и не повинны,
То попытались бы тогда
Вы развернуть страницы дела
И выяснить, кто этот подлый
Доносчик?
Леонардо
Да!
Луис
Тогда скажите:
Коль оклеветан был столь подло
Достойный человек, безвинно
Преследуемый правосудьем,
Которое с отменным рвеньем
Его лишить поторопилось
Имения, то был бы вправе
Он, обнищав, на пропитанье
Просить?
Леонардо
Само собой понятно.
Луис
И вот, когда б даятель щедрый
С ним встретился, то был бы вправе
Взять с чистой совестью несчастный
Предложенное?
Леонардо
Безусловно.
Луис
Так знайте же: вы повстречались
С Луисом Пересом, молвою
Столь оклеветанным. И вот
Я к вашей доброте взываю.
А вы теперь решите сами,
Как поступить вам надлежит.
Леонардо
Вам, право, незачем, сеньор,
Взывать к священнейшему чувству
Из-за безделицы подобной.
Я тоже сталкивался с горем
И нищеты изведал горечь.
(Протягивает ему цепочку.)
Так вот: коль тяжесть этой цепи
Нужды не перевесит вашей,
То твердо обещаю вскоре
К вам с полным кошельком вернуться.
Луис
Вы благородства образ светлый!
Но, прежде чем принять ваш дар,
Удостовериться я должен,
Что он не под влияньем страха
Предложен мне - ведь повстречались
Мы на большой дороге.
Леонардо
Верьте:
Он вам предложен, потому что
Мне горько видеть вас в несчастье.
Я б эту цепь вам дал, хотя бы
Был под защитой сотни шпаг.
Луис
Тогда могу ее принять,
Не опасаясь кривотолков
И лживых обвинений, ибо
Я никогда не забываю
О той звезде, что в небесах
В мой смертный час должна погаснуть,
И отлетающей душе
Желанным будет утешеньем
Бессмертной славы голос: "Он
Вознагражден судьбой за то, что
Всю жизнь был воплощеньем чести".
Леонардо
У вас еще есть просьбы?
Луис
Нет!
Леонардо
Тогда и счастье и свободу
Пусть возвратят вам небеса.
Луис
В знак благодарности дозвольте
Пройти мне с вами часть дороги.
Леонардо
Не затрудняйтесь понапрасну.
(Уходит.)
Мануэль
Отлично сыграно! Личиной
Изысканного благородства
Прикрыт грабеж.
Луис
Но это просьба,
А не грабеж.
Мануэль
А кто ж решится
Нам в милосердье отказать,
Когда вдвоем о нем просить
Мы будем?
Появляются два крестьянина.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Луис Перес, Мануэль, два крестьянина.
Первый крестьянин
Приобрел я, значит,
Раскинутый на том холме
Большой, хороший виноградник.
Второй крестьянин
Тот, что отобран у Луиса?
Первый крестьянин
Тот самый. Все его именье
Пустили с молотка в продажу,
Чтоб как-нибудь покрыть расходы
Судьи и шатии чернильной.
Вот, кстати, я несу им деньги.
Луис (Мануэлю, который затем по его знаку
отходит в сторону)
Да это старый мой знакомец!
К нему, как к доброму соседу,
Могу я смело обратиться.
Антон! Что нового?
Первый крестьянин
О боже!
Вы здесь? Да вас повсюду ищут.
Как можно этак рисковать?
Луис
Э, риск всегда благое дело!
Но, впрочем, дело здесь без риска.
Я знаю: ты мне друг и, значит,
Поймешь меня - я в нищете!
Не стану прибегать к угрозам.
Скажу одно: с тобою деньги,
А мне они ох как нужны!
Спокоен будь: не собираюсь
Тебя убить, но и себя
Обидеть также не позволю.
Взвесь это и прими решенье,
Но помни, что оно должно
Понравиться тебе и мне.
Первый крестьянин
Найти решенье, чтобы вам
И мне понравилось? Что проще!
(Протягивает Луису Пересу кошелек; про себя.)
По крайней мере цел останусь.
Ведь если отказать ему,
Поплатишься дороже - жизнью!
Луис
Беру я деньги, но еще раз
Хочу сказать: я их беру
Лишь потому, что из беды
Сам вызволить меня ты рад.
Первый крестьянин
Да что тут спорить! Рад, конечно,
Я вызволить вас, хоть и мне
Деньжата эти были б кстати.
Луис
Я что-то не пойму: выходит,
Что будь ты в силах защищаться,
То кошелька бы мне не отдал?
Первый крестьянин
Понятно!
Луис
Получай тогда
Свой кошелек и прочь ступай.
Я не хочу, чтоб обо мне
Могли сказать, что я кого-то
Ограбил на большой дороге.
Коль скажут: "Он по нищете
Взял то, что сами были рады
Подать ему", - пусть говорят.
Но не могу я допустить,
Чтоб говорили: "Он взял силой".
Итак, вот деньги, и ступай
Своей дорогой!
Первый крестьянин
Что я слышу?
Луис
То самое, что я сказал:
Ступай, приятель!
Первый крестьянин
Милосердным
Пребудь к нему господь! Аминь!
Шесть золотых я в куртке спрятал.
Чтоб не пронюхала о них
Моя старуха. Вот они...
Луис
Гроша - и то я не возьму.
Ступай себе. Ведь скоро вечер.
А путь тебе еще далекий.
Крестьяне уходят. Появляется дон Алонсо, одетый
крестьянином.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Луис Перес, Мануэль, дон Алонсо.
Дон Алонсо (не видя Луиса)
О дружба! Божеством у древних
Ты почиталась и алтарь
Был в храме в честь твою воздвигнут.
И ты воистину богиня,
К которой, полон умиленья,
Доверчивый стремится разум.
Сюда спешил я, потому что
Я верный друг, и я обязан
Спасти того, кто спас мне жизнь.
У дружбы есть закон, гласящий:
"Друг отстранился от тебя,
Ты ж от него не отстраняйся!.."
Здесь кто-то есть! Лицо закрою.
Хочу неузнанным остаться.
Луис
Сеньор! Два честных дворянина
По прихоти судьбы должны
На вашу щедрость положиться
Но лишь на щедрость. Им претит
Просить о помощи у страха.
Итак, коль вам благоугодно
Хоть чем-нибудь нам пособить,
То мы признательны вам будем,
А если нет, то вот дорога
И с богом продолжайте путь.
Дон Алонсо
Пусть эти слезы и объятья
Поведают вам, Луис Перес,
О чувствах дружеских моих.
Луис
Вы? Я глазам своим не верю!
Дон Алонсо
Целую сто раз ваши руки.
Луис
Я думал, что уже уносят
На север волны ваш корабль,
А вы тем временем сюда,
Домой, спешили, в Сальватьерру.
Что изменило ваши планы?
Дон Алонсо
Тревога страшная за вас.
Когда на грозную армаду
Глядел я с берега, готовясь
Сесть в лодку, вдруг воспоминанье
О вас иглой кольнуло сердце.
О стыд какой! О как я мог
Дать убедить себя остаться!

