Категории
Лучшие книги » Фантастика и фэнтези » Героическая фантастика » Костоправ. Книга 1 - Максим Небокрад

Костоправ. Книга 1 - Максим Небокрад

19.07.2025 - 23:0100
Костоправ. Книга 1 - Максим Небокрад Библиотека книг бесплатно  – читать онлайн! | BibliotekaOnline.com18+
Описание Костоправ. Книга 1 - Максим Небокрад
Потеряв самого близкого человека, я вспомнил о юношеской мечте и понял, что хочу стать хирургом. Медицинские курсы, штудирование книг, бессонные ночи перед поступлением в вуз… Судьба распорядилась иначе: моя жизнь оборвалась, и я переродился в другом мире, почему-то сохранив память. Я мог умереть ещё младенцем из-за двух противоборствующих сил внутри меня, но выжил вопреки всему. Теперь я, дитя отчуждённых дворян, собираюсь познать тайны магического искусства и, быть может, найти ответы на терзающие меня вопросы.
Читать онлайн Костоправ. Книга 1 - Максим Небокрад

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 65
Перейти на страницу:
должен работать минимум час. Разочарование сжимало моё сердце, пока голос Шаян, внезапно появившейся рядом, не вернул меня к реальности.

— Какой-то ты хмурый сегодня. — Она поравнялась со мной и вопросительно наклонила голову. — Что-то случилось?

— Будто ты не знаешь, — вздохнул я.

— Совсем ничего не получается?

— Ты же видела.

— Первый курс, — произнесла она. — Куда торопиться? Дальше будет лучше.

Её оптимизм вызвал во мне скептическую усмешку, на что она лишь мило приподняла бровь:

— Что?

— Спасибо за поддержку, но мы оба знаем, что это неправда. Нам скоро выбирать специальность.

— Брату тоже нелегко пришлось в первое время, но потихоньку втянулся. Уверена, и у тебя получится что-нибудь выбрать.

— Разве у Цедаса не было опыта? — спросил я и, перейдя на шёпот, добавил: — Он же обучался… духоплетению?

Соннаны всячески избегали этой темы, поэтому я не удивился, когда Шаян проигнорировала мой вопрос, будто ничего и не услышала:

— А если начнёшь с целительства? Тебе же подходит, разве нет?

— Целительство… — протянул я. — Ну да…

Основам целительства, как ни странно, обучала мастер Стилда. Приятная оказалась женщина — даже прилюдно похвалила меня за помощь Диле. Однако побывав на её уроках, я не впечатлился. Целительство среди магов, увы, было развито весьма посредственно — всё это больше напоминало старое доброе знахарство.

Погруженные в бурлящий поток разговоров, мы пересекли порог кабинета зельеварения. Азара, всегда молчаливая и сосредоточенная, уже заняла место за первой партой — нашим обычным пристанищем. Я раскрыл сумку в поисках необходимых принадлежностей и мой взгляд упал на Ингвара Офинса — нашего преподавателя зельеварения.

Он стоял у окна, погруженный в созерцание утреннего света, который играл на его строгом, элегантном одеянии. Его одежда была лишена излишеств, но каждый склад и шов подчёркивали его сильную и подтянутую фигуру. Короткие чёрные волосы Ингвара были уложены безукоризненно, а лёгкая седина у висков придавала ему вид зрелой мудрости и шарма.

Когда все ученики заняли свои места, Ингвар схватил стопку пергаментов со стола и сказал:

— Уберите книги. — Его голос звучал уверенно и властно, несмотря на его сдержанную манеру. — Сегодня будете варить Искру свежести.

В аудитории поднялся одобрительный гул, который Ингвар прервал одним взмахом руки:

— Разделитесь на пары и займите места у котлов.

Студенты торопливо зашевелились и разбрелись по сторонам — котлы стояли у стен и под окнами. Шаян виновато взглянула на меня и, едва шевеля губами, произнесла:

— Я с Азарой.

Я кивнул в знак понимания и направился в дальний угол, где ещё оставались свободные места. Ингвар начал раздавать ингредиенты, рецепты и принадлежности. В конце концов он добрался и до меня.

— Если у тебя нет пары, можешь присоединиться к кому-нибудь, — предложил он.

— Спасибо, мастер Ингвар, но я справлюсь один, — уверенно ответил я.

Он поглядел на меня и, не сказав ни слова, оставил всё необходимое на столе. Я пробежался глазами по рецепту и увидел уже знакомые названия трав.

— Ну и скука, — буркнул кто-то из студентов неподалёку. — Будь моя воля, вообще бы сюда не ходил.

— И этот запах… — поддержал его товарищ. — Ты будешь резать, а не я.

— Мечтать не вредно, — отозвался первый.

Ингвар убедился, что всем хватило ингредиентов и произнёс:

— Рецепт предельно понятен и прост. Кто не справится, отработает в выходной. Приступайте.

Я довёл воду до лёгкого бурления и приготовил ингредиенты. Я окунул в котёл мяту, вложив необходимую кроху магии.

В книге зельеварения для первокурсников говорилось о терпении и точности, но я знал, что также важным секретом варки являлись интуиция и наблюдательность. Сначала я добавлял каждый компонент в строго отведённое время, чувствуя, как травы и корни откликаются и сходятся в гармонии, однако опыт подсказывал, что листья лимонника можно было варить гораздо меньше.

Я схватил корень клубнекамыша и, прикинув размер, разделил его пополам — даже не стоило тратить время на весы, чтобы понять, что его здесь было слишком много. Бросив кусочек корня в котёл раньше положенного, я заметил, как жидкость приняла правильный зелёный оттенок.

Последующие минуты я посвятил доведению зелья до совершенства, регулируя интенсивность пламени и внимательно наблюдая за каждым изменением в котле. Когда пришло время, я добавил последний ингредиент и отстранил котёл от огня, позволяя зелью успокоиться.

— Мастер, готово.

Все студенты уставились на меня — многие из них глядели с недоумением и удивлением.

— Уже? — спросил Ингвар с другого конца помещения.

— Да, мастер.

Он подошёл к моему котлу, присмотрелся к содержимому, принюхался и проверил густоту мешалкой.

— Ты уже варил что-то подобное? — спросил он.

— Немного, — признался я, улыбаясь в ответ на его скрытый комплимент.

— Вижу, ты знаешь свойства некоторых трав, — сказал Ингвар.

— В рецепте указано среднее время варки, но некоторые компоненты раскрываются гораздо быстрее, — объяснил я, чувствуя себя учеником, который наконец-то может поделиться своими знаниями.

— Спешка в нашем деле не к месту.

— Но…

— Это неправильный подход. — Прервал он меня, но в его голосе не было осуждения. — Сегодняшнее зелье было простым, и ты с ним справился. Однако не забывай про осторожность при работе с более сложными зельями. Серьёзные ошибки могут иметь необратимые последствия. Ты это понимаешь?

— Понимаю, мастер. Не подумал об этом.

Ингвар коротко кивнул и произнёс:

— Сейчас передо мной зелье с идеальной консистенцией, цветом и ароматом. Редко кто из первокурсников показывал такой уровень мастерства.

Было лестно слышать такую похвалу от Ингвара.

— Благодарю, мастер.

— Только всякую бурду и варил в своей дыре, — донёсся до меня негромкий голос Ганнера.

Смешок его дружка эхом отозвался по аудитории, но я не обратил на них внимания, решив не вступать в бессмысленные разборки прямо на уроке. Однако Ингвар, к моему удивлению, решил вмешаться.

— «Всякую бурду», Ганнер Бьерд, варят только те, кто не способен увидеть истинное искусство в работе других, — отрезал он, и в его тоне звучала неопровержимая уверенность.

Я не удержался и повернулся, чтобы увидеть реакцию Ганнера. Его лицо было покрыто маской уязвлённой гордости, и я почувствовал тихое удовлетворение. Ганнер отвёл взгляд и снова склонился над своим котлом, пытаясь скрыть раздражение.

Ингвар продолжил, обращаясь ко мне:

— Возьми несколько флаконов и аккуратно разлей туда своё зелье. Оно сохранит свои свойства до

1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 65
Перейти на страницу:
Комментарии