Категории
Лучшие книги » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Тусклый Свет Фонарей. Том 2 - Xenon de Fer

Тусклый Свет Фонарей. Том 2 - Xenon de Fer

09.01.2025 - 16:0100
Тусклый Свет Фонарей. Том 2 - Xenon de Fer Библиотека книг бесплатно  – читать онлайн! | BibliotekaOnline.com18+
Описание Тусклый Свет Фонарей. Том 2 - Xenon de Fer
Мэн Байфэн, один из величайших синских магов эпохи Волнений, прожил жизнь долгую и насыщенную, успев побывать на службе у четырех императоров. Будучи уже зрелым мужем, он решился описать приключения своей молодости в романе, который посвятил своей службе в качестве государственного мага-даоса, наполнив повествование не только эпизодами из собственной жизни, но и сказками, легендами, анекдотами и байками, которые когда-то прочитал сам или услышал от других. Все они переплетаются между собой, образуя невероятный узор из встреч со сверхъестественным, интриг, житейских передряг и, конечно же, любовных историй.
Читать онлайн Тусклый Свет Фонарей. Том 2 - Xenon de Fer

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 38 39 40 41 42 43 44 45 46 ... 86
Перейти на страницу:
ехать на юг, можно и без обиняков поведать о своих планах, а можно и впрямь подождать ответа её отца, ежли я не опасаюсь, что она затаит на меня обиду за молчание.

Мы просидели с ним так до темноты, покуда не вернулась за посудой Ю Чжэнь и не сказала ему с явным намеком, что о нем справлялась его супруга. Я тоже уловил посыл и сказал, что мне пора. Проводить меня вышли они оба. На свежем воздухе стало прохладно, и я невольно обратил внимание на то, как Ю Чжэнь накинула на плечи пибо[3] цвета молодого бамбука, и подумал, что едва ль она им согреется хоть немного. Впрочем, судя по её взглядам, она и не этого добивалась, а желала покрасоваться красивым шарфиком с узором из листочков гингко. На прощание Баоюй просил дать ему знать, коль у меня что изменится, а его сестра лишь молча поклонилась мне, и я ушёл от них. А, вернувшись в дом наставника и отмахнувшись от его шуток, принялся писать, наконец, письмо Маранчех.

Ответ я получил две недели спустя, уже за без малого неделю до начала четвертого месяца и сезона сяомань[4]. Ответное послание вместе с первыми огурцами принесла мне старая служанка, уверяя, что я такой бледный и уставший, потому что пренебрегаю свежими овощами и зеленью, и мне непременно надо подкрепиться тем, что она принесла мне. Я не стал с нею спорить, тем более что мгновение спустя к нам присоединился лао-Ванцзу, и она стала говорить то же самое уже ему, а он отбивался от неё и, в конце концов, потребовал хотя бы превратить её скромное подношение в салат. Я усмехнулся, слушая их спор, и вскрыл письмо.

Маранчех писала мне кратко и сдержанно, словно что-то подозревала, но главное я узнал — что после завершения обучения она должна вернуться в Варрмджо, где старейшины и отец решат её судьбу, и она не ведает, какой та будет, ведь она первая женщина их семьи, удостоившаяся подобной чести. Да и для пересчета мужчин, обучавшихся в университетах, хватило бы и трех пальцев; уже в который раз сетовала на погоду и слишком долгую зиму в Айшэне, а ведь это был относительно тёплый город. Вопрос о жизни среди моего народа и вовсе, с её слов, озадачил её, и она написала, что уже ко многому привыкла, но всё равно ощущает себя чужой, и могла бы жить среди шанрэней с их странными привычками и ритуалами, но только ради высокой цели. Под конец, хоть я и надеялся, что этого не случится, она спросила, зачем я спрашиваю её обо всём этом. Кабы я просто сослался на любопытство, она б мне всё равно не поверила. Посему я со вздохом свернул её письмо, припрятал и вскоре лёг спать. Мне необходимо было хорошенько обдумать ответ.

«Почему ты непременно хочешь взобраться на самую крутую вершину, вместо того, чтоб отыскать надежный перевал и пройти им?» — услышал я и подумал, что ранее никогда не слышал такого чэнъюя[5], прежде чем открыл глаза.

Горел светильник, хотя я был убежден в том, что погасил его перед сном. В остальном же комната моя выглядела, как и обыкновенно, за исключением того, что в изножье кровати сидела красивая девушка в сине-голубом жуцуне. Я хотел было немедленно вскочить, но она рассмеялась и велела мне не утруждаться, и тогда я узнал в ней Юньсюэ. Невзирая на её слова, я сел и сонными глазами уставился на неё, отметив и причудливый узор из льдинок, снежинок и сосулек в сочетании с мэйхуа на её одеянии, и то, что на этот раз волосы её были собраны и скреплены тем самым серебряным гребнем, что я прислал ей.

«Нравится?» — игриво осведомилась она, но я перевел взор на её блестящие глаза и сухо спросил:

— Ты так долго не являлась. Чего ж теперь ты хочешь от меня?

— Неужто ты успел по мне истосковаться, мой дорогой Байфэн? — притворно удивилась и смутилась хули-цзин.

— Я б и дальше тебя не видел. Особливо после твоих посланий. Какую запруду ты теперь решила возвести? Зачем послала свои волосы?

Юньсюэ посмеялась и ответила:

— Ты сердишься на меня за то, что твой учитель увидал их, а потом рассказал о том твоему начальнику, и оба они узнали, какой ты повеса?

— Нет, — помедлив, проговорил я. — Хотя то и впрямь мне было неприятно. Но скажи мне, чего дурного я тебе сделал, что ты терзаешь меня и плетешь против меня интриги?

— Я желаю тебе только добра, — произнесла Юньсюэ с тускнеющей улыбкой и уже совсем серьёзно добавила: — Даже больше, чем себе самой. А ты не желаешь мне помочь и ещё в том меня упрекаешь.

Все мои мысли и заготовленные ответы вмиг стали ничтожны, и я лишь молчаливо смотрел ей в лицо, покуда она так же безмолвно заглядывала мне в глаза. Наконец, я повторил:

— Зачем ты пришла ко мне?

— На то несколько причин. Ты не ответил ни на одно из моих посланий.

— Ты прислала их всего два, — с горечью напомнил я, невольно гадая, заговорил бы со мной на неудобную тему учитель иль нет, не будь в моей комнате того свитка со стихами, что она прислала мне вскоре после Праздника Фонарей. — И я не знал, что тебе ответить. К тому ж неужто ты думаешь, что так легко отыскать посланца?

— Мне являться к тебе тоже непросто. К тому ж находишь же ты гонцов для путешествий в Ланьшаньбин.

— И ты знаешь, почему, — после обмена взглядами, полными укоров, отозвался я.

— Вот о том я и хотела побеседовать с тобой. Отчего ты так хочешь взять эту вершину?

— Потому что эта вершина мне особо дорога.

— Но ведь ты ей — нет.

— Откуда тебе о том знать?

— Разве ж я не вижу твоими глазами строки, писанные её рукой? И разве ж я не женщина, чтоб не разгадать их подлинный смысл? Она ценит в тебе друга, но не ищет возлюбленного. Ты напрасно пытаешься утолять жажду, издали глядя на сливы. Ещё в те времена, когда мы лишь свели с тобой знакомство, я спросила тебя, не

1 ... 38 39 40 41 42 43 44 45 46 ... 86
Перейти на страницу:
Комментарии