Категории
Лучшие книги » Фантастика и фэнтези » Боевая фантастика » 'Современная зарубежная фантастика-2'. Компиляция. Книги 1-24 - Дженн Лайонс

'Современная зарубежная фантастика-2'. Компиляция. Книги 1-24 - Дженн Лайонс

13.11.2025 - 23:0120
'Современная зарубежная фантастика-2'. Компиляция. Книги 1-24 - Дженн Лайонс Библиотека книг бесплатно  – читать онлайн! | BibliotekaOnline.com18+
Описание 'Современная зарубежная фантастика-2'. Компиляция. Книги 1-24 - Дженн Лайонс
Настоящий томик современной зарубежной фантастики, включает в себе фантастические циклы романов современных авторов зарубежья. Имена авторов этого сборника как уже известные, так и новые любознательному читателю. Приятного чтения, уважаемый читатель! Содержание: ХОР ДРАКОНОВ: 1. Дженн Лайонс: Погибель королей (Перевод: Михаил Головкин) 2. Дженн Лайонс: Имя всего Сущего (Перевод: Ксения Янковская) 3. Дженн Лайонс: Память душ (Перевод: Ксения Янковская) СТАЛЬНЫЕ БОГИ: 4. Замиль Ахтар: Стальные боги (Перевод: Р. Сториков) 5. Замиль Ахтар: Кровь завоевателя (Перевод: Роман Сториков) 6. Замиль Ахтар: Эпоха Древних (Перевод: Р. Сториков) СТРАНА КАЧЕСТВА: 7. Марк-Уве Клинг: Страна Качества. Qualityland (Перевод: Татьяна Садовникова) 8. Марк-Уве Клинг: Страна Качества 2.0 (Перевод: Татьяна Садовникова) КНИГИ РАКСУРА: 1. Марта Уэллс: Облачные дороги (Перевод: Вера Юрасова) 2. Марта Уэллс: Змеиное Море (Перевод: Вера Юрасова) 3. Марта Уэллс: Пучина Сирены (Перевод: Вера Юрасова) -Отдельные романы: 1. Марта Уэллс: Город костей 2. Марта Уэллс: Колесо Бесконечности 3. Марта Уэллс: Король ведьм (Перевод: Ирина Оганесова, Владимир Гольдич) 3. Марта Уэллс: Дневники Киллербота (Перевод: Наталия Рокачевская) 5. Марта Уэллс: Коллапс системы (Перевод: Наталия Рокачевская) 6. Марта Уэллс: Отказ всех систем (Перевод: Наталия Рокачевская) 7. Марта Уэллс: Стратегия отхода (Перевод: Наталия Рокачевская) ОПИУМНАЯ ВОЙНА: 1. Ребекка Куанг: Опиумная война (Перевод: Наталия Рокачевская) 2. Ребекка Куанг: Республика Дракон (Перевод: Наталия Рокачевская) 3. Ребекка Куанг: Пылающий бог (Перевод: Наталия Рокачевская) -Отдельные романы: 1. Ребекка Куанг: Бабель (Перевод: Алексей Колыжихин) 2. Ребекка Куанг: Вавилон. Сокрытая история [litres] (Перевод: Наталия Рокачевская) 3. Ребекка Куанг: Йеллоуфейс (Перевод: Александр Шабрин)                                                                        
Читать онлайн 'Современная зарубежная фантастика-2'. Компиляция. Книги 1-24 - Дженн Лайонс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
Перейти на страницу:
и наверняка заблудились бы, если бы не наткнулись еще на троих мертвецов, которые указали им путь. В одном зале стену прочерчивало длинное окно, из которого открывался вид на подводные вершины и плывущих мимо них полупрозрачных созданий, похожих на цветы с плавниками. Подойдя к окну вплотную, Лун увидел в его кристаллической субстанции заметные искажения. Его пронизывали сотни едва видимых волокон, похожих на разветвленные корни. Лун остановился, положил ладонь на кристалл, а затем отдернул руку. Материал оказался теплым и как будто живым на ощупь и пошел рябью от его прикосновения. Звон, смотревший на это с выпученными глазами, пробормотал:

– Удивительное место.

Когда они добрались до очередной изогнутой стены, Лун услышал чей-то голос. Его шипы невольно приподнялись, когда он узнал прародительницу. Говорить Малахите, что Скверны близко, не пришлось – она уже замедлилась и быстро опустилась в присед.

Впереди виднелся круглый проем, который вел в следующий просторный зал. Там наружную стену прочерчивали узкие кристаллические окна. Все повороты, которые миновали раксура, вели их по кругу вниз, и Лун решил, что они оказались на стороне острова, противоположной от берега.

Когда все осторожно приблизились к проему, перед Луном как на ладони открылся следующий зал, пол которого находился примерно в пятидесяти шагах под ними. Он увидел прародительницу, Тедея, еще четверых владык и Сумрака; но все его внимание захватило то, на что они смотрели.

Посреди зала находилось нечто, похожее на бутон гигантского морского цветка высотой примерно в сорок шагов. Он рос из гнезда темных лиан – некоторые пульсировали, другие уже давно завяли и иссохли. Спереди огромные белые лепестки отогнулись, позволяя заглянуть внутрь бутона. Он был полон множества извивающихся отростков, которыми обычные морские растения ловили крошечных водных созданий. Этот цветок тоже кого-то поймал.

Существо, заточенное внутри, было большим, таким же, как Утес в крылатом облике. Но оно больше походило на Сумрака и на тот рисунок в кристалле, который им показали Скверны. Такая же темная чешуя, жесткий гребень и пышная грива шипов.

Малахита отшатнулась от проема и настолько забылась, что даже переглянулась с Нефритой.

Лоза и Звон во все глаза таращились на цветок. Нефрита озвучила то, что подумали все:

– Неужели это действительно наш предок? Наш и Сквернов?

Малахита покачала головой, но не из-за того, что хотела возразить, а потому что кое-что поняла.

– За что же его здесь заточили?

Лун не сдержался и спросил:

– Зачем нашим предкам было селиться под водой?

– Незачем. – Нефрита еще раз осторожно заглянула внутрь. – Может быть этого… предтечу поймали существа, которые здесь жили, а затем, когда они все умерли, о нем забыли.

Луну в это слабо верилось.

– Этот город построен для существ, которые умеют летать. Мы нигде не увидели ни одной лестницы.

Звон кивнул.

– А еще здесь светильники из зачарованных камней, и воздух подается через растения. Они напоминают мне светящиеся цветы в Изумрудных Сумерках.

Лун подумал, что Звон прав. Это место выглядело странно, но в нем было что-то знакомое.

– В Опаловой Ночи так зачаровывают целые деревья.

Лоза сказала:

– Да все наставники так умеют. По крайней мере здесь, в Пределах. Это знание передается из поколения в поколение.

Похоже, раксура неспроста считали, что наставники получали свои способности от отцов-консортов. Лун подумал: «А еще Утес рассказывал, что это арборы создали семена, которые превращали обычные исполинские древа в колонии». Может быть, их предки тоже преобразили подножие острова в этот город при помощи магии, вроде той, что была у наставников.

Звон спросил:

– Но если наши предки построили все это, то кто же поддерживает чары?

Лоза посмотрела на ближайшее воздуховодное растение, которое расползлось по всему потолку зала.

– Может быть, их и не нужно поддерживать. Может, чары просто настолько мощные.

Нефрита задумчиво нахмурила чешуйчатый лоб.

– Наверное, у них была веская причина, чтобы строить город под водой. Возможно, они хотели что-то спрятать. Или спрятаться от чего-то.

Лоза заметила:

– Похоже, цветок при помощи магии не дает тому… предтече умереть. Неужели он столько времени томился внутри?

Звон, похоже, был восхищен и напуган тем, что видел внизу.

– Наверное, он как-то призвал к себе тех земных обитателей. Может быть, их корабль подошел близко к острову.

Лоза подпрыгнула на месте, в восторге от того, что они так близко подобрались к разгадке тайн этого места.

– Но земные обитатели не смогли его выпустить, потому что открыть ловушку может только представитель его собственного вида или кто-нибудь очень близкий к нему, вроде консорта-полукровки. А потом что-то случилось, и они сбежали.

Звон тоже стал подпрыгивать на месте.

– Если его тело спит, а сознание нет, и он столько циклов пробыл здесь…

– То он, наверное, свихнулся от одиночества, если уже не был безумен, когда его сюда посадили!

– Да, – прервала Малахита их домыслы. – Но зачем его вообще заточили в подводную темницу, куда могли попасть лишь члены его собственного вида?

Все замерли, обдумывая сказанное. Лун выдал очевидный ответ:

– Потому что кто-то могущественный хотел его наказать, а оставлять его в другом месте было небезопасно. – Предтеча обратил земных обитателей в бегство, а еще заставил Сквернов напасть на раксура и породить полукровок. Хорошими его намерения точно не были.

Малахита одобрительно кивнула.

Нефрита сказала:

– Как же нам узнать наверняка?

– Я спрошу его после того, как убью Сквернов. – Малахита встала, расправила крылья и, выпрыгнув из укрытия, опустилась на пол зала.

Звон и Лоза потрясенно отшатнулись. Нефрита издала сдавленный стон, полный ярости и недоумения. Лун лишь уставился Малахите вслед.

– Неожиданно, – признал он. Хотя, если задуматься, все к этому и шло.

Нефрита зарычала и бросилась следом за Малахитой. Лун не отставал.

Он приземлился на пол, готовый ко всему. Прародительница и владыки резко обернулись, когда у них за спиной возникла Малахита. Все Скверны были в крылатых обличьях, но Сумрак оставался в земном. Тедей схватил его за шею и приставил к горлу когтистую лапу – лишь из-за этого Малахита пока не начала рвать Сквернов на куски.

Сумрак не перевоплотился. Он вообще выглядел так, словно вот-вот свалится с ног от истощения. Его бледная кожа приобрела сероватый оттенок, под глазами появились синяки, одежда испачкалась и порвалась. Он смотрел на Малахиту так, будто решил, что она ему мерещится. «Ну конечно, – подумал Лун. – Они его не кормили». Оказавшись перед выбором, есть мясо земных обитателей или голодать, Сумрак наверняка выбрал голод. Скверны могли заставить его есть, пригрозив убить Луна и остальных, но им было на руку, что он ослаб.

Малахита медленно зашагала к прародительнице. Лун

Перейти на страницу:
Комментарии