Бунт на «Кайне» - Герман Вук
- Категория: Проза / О войне
- Название: Бунт на «Кайне»
- Автор: Герман Вук
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Герман Вук
Об авторе
Герман Вук родился в 1915 году в Нью-Йорке в религиозной семье еврейских иммигрантов. Закончил Колумбийский университет. Пять лет работал на Бродвее, писал радиопьесы и сценарии для театральных шоу. Во время второй мировой войны был боевым офицером американского военно-морского флота, в течение трех лет служил на эсминцах-тральщиках, награжден за отвагу. Войне посвящен ряд его произведений.
Перу Германа Вука принадлежат романы «Бунт на „Кайне“» (1951), «Марджори Морнингстар» (1955), «Ураган Слэттери» (1956), «Ветры войны» (1971), «Война и память» (1978), «Внутри, вовне» (1985) и другие. Вук — автор нескольких пьес и популярной книги о еврейской религии «Это Бог мой».
Книги Вука переведены на 28 языков.
В настоящее время писатель живет в Калифорнии.
Роман «Бунт на „Кайне“», принесший Герману Вуку широкую известность, стал классикой американской литературы о второй мировой войне. Удостоен Пулицеровской премии.
«Бунт на „Кайне“» по праву одна из наиболее читаемых книг Америки. Длинный, живой, энергичный, часто забавный, а иногда очень трогательный, роман раскрывает перед нами историю эсминца-тральщика ВМС США, который в ходе войны на Тихом океане в 1944 году главным образом нес охрану ударных соединений американского флота.
«Спектэйтер»Прочитать «Бунт на „Кайне“» просто необходимо, ибо этот роман захватывает с первой страницы и не отпускает до самого конца. Воссозданная в нем атмосфера американского флота, столь отличная от той, что мы привыкли видеть в родных портах, удачно сочетает в себе объективную реальность и законную гордость могуществом флота. Ирония пронизывает весь роман, отчего он, как и сама жизнь, предельно занимателен.
«Санди таймс»Роман выстроен мастерски. В своей книге, полной тонко подмеченных нюансов, ощущения моря и мягкой иронии, мистер Вук воссоздает атмосферу, царящую на борту небольшого корабля американского флота.
«Скотсмэн»Блестящий роман, в котором можно выделить не только реалистичность атмосферы и живо выписанные персонажи, но и два особо ярких, целиком вымышленных эпизода. Описания «мятежа» и последующего за ним военного суда — великолепные образцы беллетристики.
«Таймс литэрэри сапплимент» ______________________ Перевод с английского: Ф. Мендельсона (гл. 1, 6–10), О. Чоракаева (гл. 11–13) Т. Гувернюк (гл. 14–18), В. Вебера (гл. 2–5, 19–30) Т. Шинкарь (гл. 31–37), И. Вишневской (гл. 38–40). Специальное редактирование — капитан II ранга М. Д. Можаровский.От автора
Посвящается моей жене с любовью
Этот роман — художественное произведение, построенное на историческом материале второй мировой войны.
В нем много фактических неточностей. Время, место и подлинные обстоятельства военных операций, названия кораблей и выполнявшиеся ими задания, а также формы и методы связи на флоте сознательно изменены, чтобы избежать нежелательных аналогий или невольного раскрытия все еще засекреченных данных. Все действующие лица и события на «Кайне» — плод воображения автора. Любое сходство с реальными лицами или событиями может быть только случайным. В американском флоте нет и не было корабля под названием «Кайн». Кроме того, в архивах за последние тридцать лет нет никаких сведений о привлечении к суду военного трибунала за отстранение от должности капитана в открытом море на основании статей 184, 185 и 186 Морского устава. Вымышленная фигура отстраненного капитана в романе возникла как результат изучения клинических случаев психоневротических заболеваний на флоте, и автор не имел в виду создание портрета реальной личности или типичных на флоте ситуаций. Это заявление сделано автором в связи с возникшей тенденцией искать среди современников прообразы литературных героев. Автор в течение трех лет служил на эсминце-тральщике под командованием двух капитанов, и оба они удостоены высоких наград за доблесть.
Несколько слов о языке книги. В нем почти отсутствуют матросский жаргон и сквернословие. Добродушная перебранка персонажей довольно однообразна и не несет никакой смысловой нагрузки. Это как бы словесные знаки препинания, и не стоит их здесь воспроизводить, чтобы не шокировать некоторых читателей. Но автор оставил в книге лишь то, что необходимо.
Из Морского устава
Статья 184 КРАЙНИЕ И НЕПРЕДВИДЕННЫЕ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАДопускается возможность возникновения непредвиденных и экстраординарных обстоятельств, когда нижестоящий по чину офицер будет вынужден отстранить от должности командира, поместив его под арест или объявив больным; однако такие действия не должны предприниматься без ведома и согласия Военно-морского министерства или другой высшей инстанции, за исключением случаев, когда обращение к такой высшей инстанции безусловно невозможно, так как связано со слишком большой потерей времени, или по другим не менее очевидным и не вызывающим сомнения причинам. Такое обращение к инстанциям должно быть подкреплено изложением всех фактов и причин, вызывающих необходимость подобных действий, и обоснованием степени их неотложности.
Статья 185 НЕОБХОДИМЫЕ УСЛОВИЯДля того чтобы подчиненный офицер, действующий по собственной инициативе, мог оправдать правильность своего решения об отстранении командира от должности, ситуация должна быть очевидной и бесспорной и свидетельствовать о том, что дальнейшее выполнение командиром его функций нанесет серьезный и непоправимый ущерб государственным интересам. Подчиненный офицер, принимающий такое решение, должен быть следующим по чину и должности после командира; должен оказаться в таких условиях, когда обращение к командованию не представляется возможным; должен быть уверен, что неоправданные действия капитана не объясняются какими-либо секретными инструкциями, неизвестными подчиненным; должен самым тщательным образом взвесить и оценить свои действия и так исчерпывающе изучить все обстоятельства, как только это представляется возможным; и, наконец, должен быть полностью уверен, что решение об отстранении командира от должности является единственно правильным и необходимым решением, какое может предпринять разумный, осторожный и опытный офицер в свете твердо установленных фактов.
Статья 186 ОТВЕТСТВЕННОСТЬРазумная и бесстрашная инициатива — существенная черта офицера, и никто не намерен препятствовать ее проявлению в случаях такого рода. Однако отстранение командира от должности может быть чревато самыми серьезными последствиями, поэтому, принимая такое решение или рекомендуя его принять, необходимо основываться на твердо установленных фактах, подкрепленных проверенными обстоятельствами, а также на официальном мнении тех, кто способен дать им неоспоримую оценку, особенно в вопросах технических знаний. Офицер, отстранивший командира от должности или рекомендующий такое действие, и все, кто выразил в этом свое согласие, должны нести законную ответственность за принятое решение и должны быть готовы убедительно обосновать свои действия.
Бунт на «Кайне»
(Роман)
______________________Разумеется, это не был бунт на корабле в старом, романтическом понимании, когда сверкают абордажные сабли, капитана заковывают в цепи, а отчаявшиеся матросы становятся пиратами. В конце концов это произошло в 1944 году на корабле ВМС США. Но следствие рекомендовало передать дело в трибунал. И этот случай стал известен всему флоту как бунт на «Кайне».
Наша история начинается с Вилли Кейта, ибо события разворачивались вокруг него — так открывается массивная дверь сейфа благодаря маленькому рубиновому подшипнику.
Часть I. Вилли Кейт
1. В Зазеркалье
Он был среднего роста, чуть полноват, приятной наружности, с рыжими кудрями и простодушным открытым лицом, на котором выделялись скорее веселые глаза и большой добродушный рот, чем волевой подбородок или благородный нос. Он закончил Принстонский университет в 1941 году с высшими оценками по всем предметам, кроме математики и естественных наук. Его специальностью была сравнительная история литератур. Но настоящую карьеру в Принстоне он сделал игрой на фортепьяно и сочинением озорных песенок для вечеринок и спектаклей.
В то холодное солнечное утро декабря 1942 года он поцеловал на прощанье свою мать на тротуаре у перекрестка Бродвея и 116-й улицы. У обочины стоял семейный «кадиллак» с невыключенным мотором, работавшим бесшумно с должной благовоспитанностью. Вокруг возвышались закопченные серые и красные здания Колумбийского университета.