Сумерки / Жизнь и смерть: Сумерки. Переосмысление (сборник) - Стефани Майер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Значит, денек предстоит еще тот.
Зато Маккайла обрадовалась мне.
– Приехал! – восторженно закричала она. – Я говорила, что сегодня будет солнечно, или нет?
– А я пообещал, что поеду, – напомнил я.
– Осталось только дождаться Лиэнн и Шона… если ты больше никого не приглашал, – добавила Маккайла.
– Никого, – легко соврал я, надеясь, что на лжи меня не поймают. С другой стороны, пусть ловят сколько угодно, если это означает, что я проведу день вместе с Эдит.
Маккайла улыбнулась.
– Поедешь в моей машине? Или в минивэне матери Лиэнн?
– В твоей, конечно.
Она просияла. Осчастливить ее оказалось очень просто.
– Оставлю тебе место спереди, рядом со мной, – пообещала она, и я увидел, как Джереми, слушавший наш разговор, нахмурился. Осчастливить и Маккайлу, и Джереми одновременно не получается.
Впрочем, для меня все сложилось удачно. Лиэнн позвала с собой еще двоих, теперь каждое место в машинах было на счету. Я ухитрился усадить Джереми между собой и Маккайлой на переднее сиденье «сабербана», и он успокоился.
Расстояние между Ла-Пушем и Форксом – всего двадцать четыре километра по шоссе, и почти на всем протяжении его окаймляют густые зеленые леса, а вдалеке дважды мелькает широкая река Квилет. Мне повезло устроиться у окна. Вдевятером в машине было тесновато, мы ехали с открытыми окнами, и я старался впитать как можно больше солнечных лучей.
Приезжая к Чарли в Форкс летом, я часто бывал на побережье в окрестностях Ла-Пуша, и все равно у меня каждый раз захватывало дух при виде этого зрелища. Даже при свете солнца вода казалась темно-серой, волны с белыми пенными гребнями тяжело ударялись о каменистый берег. Скалистые острова вздымались из этих стальных прибрежных вод, устремляясь отвесными утесами к острым вершинам, каждую из которых венчала корона из остроконечных черных елей. Пляж представлял собой узкую полоску песка вдоль границы воды, а дальше тянулись крупные валуны, издалека казавшиеся темно-серыми, а вблизи поражавшие богатством оттенков. Вдоль границы прилива берег был усеян плавником – выброшенными стволами деревьев, белыми, как кости, от соленых волн. Одни громоздились кучами, доходившими до опушки леса, другие валялись тут и там по отдельности, уже недосягаемые для волн.
Со стороны океана налетал резкий ветер, пахло свежестью и солью. На волнах качались пеликаны, над ними кружили чайки и одинокий орел. Тучи постепенно затягивали небо, но солнце по-прежнему храбро светило в голубом просвете.
Мы пробрались к берегу, Маккайла привела нас к выложенным кругом стволам деревьев, которые явно служили местом для пикника таким же компаниям, как наша. Здесь обнаружилась и яма от костра, полная черных углей и пепла. Эрика с Беккой принялись собирать обломанные ветки из уже подсохших, ближайших к лесу куч плавника, и вскоре над кострищем была воздвигнута конструкция, напоминающая вигвам.
– Видел когда-нибудь, как горит плавник? – спросила меня Маккайла. Я сидел, как на скамье, на выбеленном волнами стволе дерева; Джереми и Аллен расселись по обе стороны от меня, остальные – по другую сторону костра. Маккайла встала на колени перед костром и подожгла тонкую ветку зажигалкой.
– Нет, – ответил я на ее вопрос, пока она аккуратно вкладывала в «вигвам» запылавшую ветку.
– Тогда тебе понравится – смотри, какие краски, – она подожгла еще одну тонкую ветку и отправила ее вслед за первой. Пламя принялось жадно лизать сухое дерево.
– Голубое! – удивился я.
– От соли. Красиво, правда? – добавив в костер еще одну зажженную ветку, она села рядом со мной. К счастью, Джереми сидел по другую сторону от нее. Он сразу повернулся к Маккайле и начал подробно расспрашивать о планах на день. А я смотрел, как странное голубовато-зеленое пламя взбирается по «вигваму» вверх.
После получасовой болтовни у костра девчонки решили сходить к ближайшим приливным заводям, но большинство парней выступали за то, чтобы прогуляться до соседней деревни и магазина за припасами.
Я не знал, к кому присоединиться: есть не хотелось, зато приливные заводи мне всегда нравились, встречи с ними я ждал с нетерпением всякий раз, собираясь в Форкс. Правда, не единожды падал в них. Впрочем, это не страшно, когда тебе семь лет и твой отец рядом. Я вспомнил, как Эдит, о которой я не забывал ни на минуту, просила меня не свалиться в воду.
В итоге решение за меня принял Логан: в споре он орал громче всех и заявлял, что хочет есть. Мы разделились на три группы: одна – за едой, другая – на заводи, а третья и самая многочисленная из них направилась вслед за Логаном. Я дождался, когда Тейлор и Эрика догнали Логана, а потом молча присоединился к компании, которая выступала за поход к заводям. Заметив, что я иду с ними, Маккайла широко заулыбалась.
Идти пришлось недолго, но деревья скрыли из виду небо, и я расстроился. Зеленоватый свет в лесу не гармонировал с гоготом подростков, казался слишком мутным и зловещим по сравнению с беспечной болтовней и шутками вокруг меня. Я все время помнил об осторожности – аккуратно перешагивал торчащие корни, отводил в сторону нависающие ветки, и вскоре отстал от остальных. Когда же я наконец вырвался из темной чащи на опушку, к еще одному каменистому пляжу, остальные ушли далеко вперед. Отлив уже начался, воды приливной реки мчались мимо нас по пути к океану. Мелкие, никогда не пересыхающие лужи на ее галечных берегах кишели мелкой морской живностью.
Все бесстрашно прыгали с камня на камень, опасно балансируя на самом краю. Я разыскал надежный с виду камень на берегу одной из самых больших заводей и осторожно сел на него, не сводя глаз с природного аквариума передо мной. Целые букеты ярких морских анемон непрестанно колыхались в невидимых течениях, раки-отшельники перебегали по дну под прикрытием витых раковин, неподвижные морские звезды распластались на камнях и одна поверх другой, маленькая черная мурена в белую полоску, похожая на зебру, лавировала между сочными зелеными водорослями в ожидании, когда вернется океан. Каким бы захватывающим ни было это зрелище, время от времени я пытался представить, чем сейчас занята Эдит и что бы она сказала, если бы была сейчас здесь со мной.
Наконец всем захотелось есть, и я, с трудом распрямив затекшие ноги, двинулся за ними в обратный путь. На этот раз в лесу я старался успеть за остальными, и само собой, несколько раз споткнулся. Мои ладони покрылись ссадинами, но почти не кровоточили.
На Ферст-Бич мы обнаружили, что в нашей компании прибавилось народу. Еще издалека я заметил, что у пришедших пообщаться подростков из индейской резервации прямые и блестящие черные волосы и медно-красная кожа. Еду уже начали раздавать, мои спутники поспешили за своей долей. Эрика познакомила нас, когда мы расселись на плавнике у костра. Мы с Алленом подошли последними, и когда Эрика называла наши имена, я заметил, что на меня с интересом взглянула девчонка помладше остальных, сидящая на земле возле костра. Я занял место рядом с Алленом, Маккайла составила нам компанию, прихватив сэндвичи и несколько бутылок газировки на выбор. Старшая гостья скороговоркой представила остальных семерых. Мне удалось расслышать только, что среди них тоже есть Джереми, а девчонку, обратившую на меня внимание, зовут Джули.
Сидя рядом с Алленом, я расслабился: с ним спокойно, ему незачем заполнять болтовней каждую паузу. Пока мы ели, я погрузился в свои мысли, его соседство мне не мешало. Я размышлял о том, как беспорядочно течет время в Форксе: временами оно прямо летит, так что успеваешь заметить лишь отдельные бессвязные образы на размытом фоне. А потом вдруг каждая секунда приобретает значимость, оставляет в памяти неизгладимый след. Я точно знал, чем вызвана разница, и это меня тревожило.
За время обеда тучи крадучись перешли в наступление по голубому небу, иногда на миг загораживали солнце, отбрасывали длинные тени на пляж, зачерняли волны. Пообедав, народ стал разбредаться кто куда – парами, по трое. Одни отошли к воде и пытались пускать «блинчики» по ее покрытой мелкой рябью поверхности. Другие собирались еще раз сходить к приливным заводям. Маккайла – вместе с Джереми, тенью следующим за ней, – отправилась в ближайшую лавку. Несколько местных ребят составили им компанию, остальные ушли на заводи. Наконец разошлись все, кто собирался, только я остался сидеть на плавнике, да Логан и Тейлор неподалеку болтали и слушали плеер, предусмотрительно прихваченный кем-то. У костра пристроились трое ребят из резервации, в том числе Джули и самая старшая из девчонок, которая познакомила нас с остальными.
Несколько минут спустя Аллен убежал догонять ушедших к заводям, а его место рядом со мной заняла Джули. С виду ей было лет четырнадцать, а может, пятнадцать; длинные и блестящие черные волосы она стягивала на затылке резинкой. Ее красивая шелковистая кожа имела медный оттенок, глаза были темными, широко посаженными над высокими скулами, губы – изогнутыми, как лук. В целом на редкость симпатичное лицо. Но впечатление о внешности Джули подпортили первые же слова, слетевшие с ее языка.