Сиам Майами - Моррис Ренек
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ей захотелось выйти у моста Джорджа Вашингтона.
— У моста?! — взревел Зигги.
— Мне это точно известно. Монк сам привез ее туда.
— Как вела себя Сиам?
— Нервничала. — Молчание Зигги испугало Доджа, и он поправился: — Скорее, это не нервы, а напряжение. Она молчала. — Сведения подобного рода невозможно было представить в розовом свете.
Зигги боялся даже повторить услышанное.
— Монк-оставил-ее-на-мосту?
— Он выполнял мое приказание обращаться с ней, как с королевой. Мы заботимся об ее интересах. Не подумай, что я занимаюсь саботажем. Мы звонили в полицию. Она не прыгала с моста. Просто ее и след простыл. Мы прочесали все вокруг, наведались в больницы, в полицейский участок…
Ответа не было.
— Зигги!
— Разиня!
— Согласен, Зигги. Но давай не будем останавливаться на ошибках.
— Потц!
— Зигги, ты кончил свои заклинания? Теперь скажи, что ей понадобилось на мосту?
— Ее потянуло в кабаре в Форт-Ли.
— Что она там забыла? — недоверчиво спросил Додж.
— Там они встретились. Там она совершила прорыв и начала набор высоты.
— Монк! — Додж сунул помощнику вторую трубку. — Звони в кабаре за Гудзоном. Не вешай трубку, Зиг. Мы мигом.
Зигги зашелся каркающим смехом.
— Хорош же из тебя любовничек, Стью, мальчик мой! Девочка приезжает в город, чтобы с тобой трахнуться, а ты сразу воображаешь, что она сиганула с моста. Ха-ха-ха, чем же набита твоя башка!
— Ладно, Зигги, не расходись. Ну что, потц?! — заорал он на Монка.
— Дозваниваюсь, — ответил Монк.
— Мы дозваниваемся, Зигги.
— Сейчас мне дадут директора, — сообщил Монк.
— Зовем директора, — доложил Додж.
— Зачем мне эти подробности? Ты результаты сообщи! Совсем ополоумел!
— Ты так и не сказал, придешь ли хотя бы на ленч?
— Приду, хоть и через силу.
— Спасибо, Зиг.
— Я не злопамятный.
— Ты оправдан, Зигги.
— Как и ты, Стью.
Стью непонимающе посмотрел на Монка, который указывал большим пальцем вниз.
— Ее там нет, — объяснил Монк. — Зато директор хочет, чтобы после концерта она первым делом выступила у него.
— Нет ее там, Зигги. — Молчание. — Зигги, ее там нет. Куда ты подевался? — Молчание. — Я слышу, как ты дышишь.
— Не дышу, а размышляю, — поправил его Мотли.
— Что нам теперь делать?
— Надо отыскать Барни.
— Вот и действуй.
— Монк спросил у нее, почему Барни не вернулся вместе с ней?
— Монк, — заорал Додж, — ты спрашивал у нее про Барни?
— Нет, — последовал удивленный ответ. — Вы мне этого не поручали. Вы не велели мне…
— Инициативный же ты работник!
— Непонятно, как Монк ходит в туалет, не получая на то твоих указаний, — съязвил Мотли.
Монк и так вышел из себя, поэтому Додж не стал делиться с ним недоумением Мотли.
— Я позвоню родителям Барни, — решил Мотли.
— Действуй. — Додж нервно пригладил ладонью волосы на затылке. — Он звонит родителям Барни, — сообщил он побитому Монку, чтобы тот снова включился в игру.
— О! — Во взгляде Монка не читалось ни малейшего энтузиазма.
— Сколько это займет времени? — спросил Додж у Мотли.
— Я позвоню в кондитерскую, а хозяева подзовут к телефону его родителей.
— Это в наш-то век?
— У каждого свое представление о прогрессе, — уколол его Мотли.
Додж полез в холодильник за очередной шоколадкой. На сей раз Монк не стал отказываться. Оба захрустели шоколадом в ожидании известий.
— Стью! — раздался в трубке задыхающийся голос Зигги. — Он не навещал родителей. Я только зря их разволновал. Теперь они хотят знать, что случилось.
— Нашел, из-за чего беспокоиться! — Додж покачал головой, но, поняв, что сказал не то, спрятался за приступом раздражения: — Стоит Сиам пробыть в городе хотя бы пять минут, как наступает полный хаос. У Монка вон и то опустились руки.
Монк сидел, багровый от оскорблений, которыми его осыпали Додж и Мотли и на которые он не имел права отвечать. Его могучие плечи поникли, взгляд был прикован к аккуратной обертке от шоколадки Доджа и его собственной скомканной бумажке. Он знал, что свалял дурака, но не хотел больше об этом слышать. Если бы не деньги, он бы с радостью посоветовал боссу засунуть всю эту канитель себе в задницу. Вместо этого поднял глаза и слабо улыбнулся. Он презирал самого себя за эту привычку униженно повиноваться. Клеймил себя куда более беспощадно, чем они. Ему была противна его собственная дружелюбная ухмылка. Умники вокруг твердили о пользе здорового инстинкта выживания, но он ненавидел этот свой инстинкт лютой ненавистью. Благодаря этому инстинкту он занимался ненавистными делами. Он понимал, что Додж поступает с ним несправедливо, но инстинкт выживания требовал терпения и повиновения. Сначала он не удержался на перспективном местечке рядом с этой стервой, теперь его оскорбляли почем зря за то, что он обошелся с ней по всей форме. Его собственное впечатление — хорошо, что им никто не поинтересовался — состояло в том, что заносчивая стерва все-таки кувырнулась с моста. В этом случае один он ничего не терял. Его успокаивала мысль, что есть все-таки Бог на небесах, заботящийся о его благополучии и всеобщем порядке.
— Монк, оставь на всякий случай свой телефон, — распорядился Додж, отпуская его.
Монк с трудом поднялся и побрел из кабинета, кляня на чем свет стоит весь этот бизнес.
Когда за Монком затворилась дверь, Додж серьезно спросил у Зигги:
— Почему она потребовала, чтобы наша встреча состоялась именно днем?
— Чтобы ей было не очень страшно.
— Прекрати! Должно существовать разумное объяснение.
— Понятия не имею, что она имела в виду. — Голос Зигги звучал так, словно у него уходила почва из-под ног.
— Будь у телефона на случай ее звонка.
— Не надо мне приказывать. Ты мне не начальник.
— Между прочим, ты не можешь одолжить мне кое-кого из своих клиентов для благотворительной компании?
— Мерзавцы! — взвился Зигги. — Знал бы ты, какие у них накладные расходы! Беднякам остаются сущие крохи.
Глава 35
Барни обещал ей, что, разминувшись, они встретятся уже следующим вечером в семь часов в кондитерской у моста. Сиам не помнила точно, где находится кондитерская. Ей пришлось начинать поиски от самого моста. Дождавшись, пока Монк отъедет, она зашагала в сторону Бродвея. Она не была уверена, по правильной ли улице идет. Но, свернув за угол и выйдя на Бродвей, она приметила кое-что знакомое. Киоск с газетами на чужих языках окончательно ее успокоил. Она подошла к кондитерской, но в ней не оказалось прежнего старика. Его место занял улыбчивый пуэрториканец. Она оглядела улицу, пытаясь понять, не обозналась ли. Заведение было ей знакомо, но люди — нет.