'Канцелярская крыса' - Константин Сергеевич Соловьев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- А что тебе в моей рыбе не так?
- Не годится рыба, - просто сказал Герти.
Обволакивающий взгляд Бойла теперь был устремлен прямо на него. Герти опять чуть не вырвало, как в подвале, потому что взгляд этот, лучистый и умиротворенный, был смертью в ее чистом, не дистиллированном, проявлении. Он обещал мучения и пытки, каждый стон которых будет вобран чужими ушами, как нота модной увертюры. Он обещал гибель, страшную, тяжелую, гадкую. «А ведь у него тоже рыбьи глаза, - вдруг сообразил Герти, - Вот отчего они кажутся такими спокойными. И верно, точно рыба пялится в душу…»
- Чем тебе не угодила моя рыба?
- Сама рыба хороша. Вполне свежа. Разделана даже верно, что не так часто бывает. Но сразу видно, что готовить ее здесь никто толком не умеет. И сервируете как вздумается. Куда это годится? Вы же убиваете весь ее дух, всю ее соль. Никчемный перевод хорошего продукта, вот что это. То же самое, что топить камин хорошим табаком или заправлять выдержанным виски лампу.
Бойл медленно провел пальцами по бороде, стряхивая чешую. Крутясь, как листья чудного подводного дерева, та полетела на грязный пол.
- Интересно говоришь, моллюск зубастый. Только вот не пойму я тебя, значит. Что еще значит, готовить не умеет? Как ее еще прикажешь готовить? Есть рыба вареная, есть жаренная, есть копченая и сушеная. Может, тебе известно, как еще рыбу приготовить можно? Откуда же такие мудрецы ко мне в гости являются?
- Мне известно, - твердо сказал Герти, чувствуя, как дрожат поджилки, - Более того, я знаю десятки, а то и сотни способов приготовить рыбу. Вы просто не понимаете, что с ней делать. Обращаетесь с ней, как дикари. Вареная, жареная… Тьфу. Слушать тошно. Расскажи я в Европе о том, как вы готовите рыбу, там решили бы, что в Новом Бангоре живут сплошь дикари!
- Так ты, значит, к нам из Европы пожаловал?
- Да. Но жил я не только там. Был на Суматре, Лабрадоре и Мальте, был в Сиаме и Эквадоре. Был даже на Камчатке.
- И везде так неуважительно относился к уважаемым людям и их заведениям?..
Бритва перестала скользить, упершись в верхнюю губу Герти.
- Я везде изучал рыбную кухню. Способы приготовления рыбы. И могу без ложной скромности сказать, что добился в этом определенных успехов. Я знаю, как сделать рыбу особенной. Не такой, как вы едите. Гораздо, гораздо лучше.
Герти почувствовал, что здесь надо замолчать. Ощутил интуитивно. Замолчать, пусть даже ледяная бритва впилась бы в кожу. Опытный рыбак знает, что умение правильно подсекать – не последнее дело, но и наживку надо уметь забрасывать.
Наживка была возле Бойла. Странная наживка, ни на что не похожая, причудливая. Бойл мог покрутить носом с видом капризной рыбы, и отвернуться. Герти знал, что в этом случае спустя секунду его губы шлепнулись бы на грязный пол вслед за чешуей. Но мог он и заинтересоваться. Рыбы, как правило, весьма любопытны. Именно это их и губит.
- Стой, Омас!
Бритва, поколебавшись, спустилась к подбородку Герти.
- Что ты там говорил про рыбу?
- Я могу сделать ее лучше, - сказал Герти, машинально облизнув губы и с удовольствием ощущая их частью своего тела, - Намного лучше. Я знаю особые рецепты. С какими продуктами подавать рыбу, с какими специями и соусами. Рыба сама по себе скучна и быстро надоедает. Но есть способы, которые позволяют раскрыть ее вкус. У каждого сорта рыбы непременно есть свои достоинства. Только круглые дураки не знают этого. Пробовать рыбу без всего этого то же самое, что грызть холодный ростбиф без горчицы. Потому-то я здесь и оказался. Я задался целью изучить рыбную кухню Полинезии, и вот… Этот господин – Муан, мой помощник и ассистент.
- Выглядит он так, будто всю жизнь помогал отрывать людям головы, - проворчал кто-то из свиты, но одного взгляда Бойла оказалось достаточно для того, чтоб голос прервался.
- Изучая рыбную кухню, я бываю в самых загадочных и опасных уголках мира, - вдохновенно врал Герти, - Разумеется, мне нужен подходящий помощник. Смею заверить, что сюда мы зашли исключительно для того, чтоб узнать побольше о здешних рецептах. И были очень, очень обескуражены, мистер Бойл. Сама природа Полинезии благоволит рыбной кухни, ведь здесь водится неисчислимое количество сортов рыбы! Однако, как мы обнаружили, здесь есть рыба, но здесь нет того, кто умеет ее готовить. Очень прискорбно, очень жалко. Поэтому господин Щука по милости своей согласился показать нам сорта рыбы, которыми располагает его кухня. Возможно, это было чересчур дерзко с его стороны, поэтому прошу простить его. Заверяю, нами двигало лишь любопытство.
Бойл слушал молча, время от времени рассеянно кивая. Он выглядел, как человек, слушающий малоинтересную ему новость, что-то о Канале кайзера Вильгельма. Но Герти чувствовал, как напряглась и завибрировала невидимая леска. Рыба приняла наживку. Пока еще осторожно, не спеша глотать. Это было хорошо. Но этого было мало. Рыбе недостаточно принять наживку, надо сделать так, чтоб рыбе эта наживка понравилась. Чтоб она заглотила ее целиком, а не отщипнула от нее кроху.
- Много булькает, - рявкнул один из головорезов, одноглазый, с длинными седыми волосами, сальными, как половая тряпка в пабе, - Что-то не похоже, чтоб он в рыбе толком понимал. На нем даже чешуи нет. И он нас учить будет? Рыба ему наша не по нраву? Я смотрю, он совсем снасти попутал, мормышкосос! Замочить его! На дно!..
Бойлу достаточно было поднять руку, чтоб тот сделался нем, как рыба.
- Оставь, Имоти. Значит, ты у нас большой специалист по рыбе?
Герти с достоинством склонил голову.
- Смею полагать, лучший на этом острове. А может, и во всей Полинезии.
- Ну а заложил-то тебя кто? Писулина чья?
- Этого не знаю. Но мало ли ядовитых языков в Скрэпси?
- Тогда у тебя есть выбор, зубастый, - медленно произнес Бойл, - Ты покажешь мне, что умеешь. А мы посмотрим, малёк ты краснопёрый или и в самом деле чего-то стоишь. Пузыри пускать каждый умеет, сам понимаешь. Что тебе нужно?
«Билет, - подумал Герти, - Билет с этого проклятого острова. И еще хотел бы наблюдать за тем, как он уходит под воду, стоя на верхней палубе».
-