Нострадамус - Алексей Пензенский
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Катрен 8—48 также наполнен редкими топонимами:
Saturne en Cancer, Jupiter avec Mars,Dedans Fevrier Chaldondon salvaterre.Sault Castallon assailly de trois pars,Pres de Verbiesque conflit mortelle guerre.
В соединении Сатурн в Раке, Юпитер с Марсом.В феврале Сальдуондо, Сальватерра,Кастулонский проход атакованы с трех сторон.Сражения близ Бривьески; смертельная война.
Тройное соединение Марса, Юпитера и Сатурна в Раке имело место в феврале 1504 года. Сальдуондо, Сальватерра, Бривьеска – маленькие испанские поселки и городки на паломническом пути из Франции в город Сантьяго-де-Компостела в испанской провинции Галисия. Там с IX века покоится одна из самых почитаемых святынь католического мира – тело апостола Иакова, покровителя Испании. Городок Бривьеска (это слово имело несколько форм написания – Birviesca, Birbiesca, Virviesca, Virvesca) лежит на пути из Памплоны в Бургос. Кастулонский проход, он же Кастулонский лес, также находится на севере Испании. В том виде, в каком названия этих поселков появляются у Нострадамуса, они фигурируют в путеводителе Шарля Этьена, которым пророк явно широко пользовался.
В целом катрен описывает войну в испанских Пиренеях, где сражения шли еще в 1503 году. В 1520–1521 годах французы вторгались в Испанию, чтобы помочь восставшим против Карла V комунерос – городским общинам Валенсии и Каталонии. Комунерос, состоявшие в основном из горожан и крестьян, основали священную хунту (союз) в Авиле и требовали устранения иностранцев от всех должностей, обложения дворянства и духовенства налогами и восстановления древних вольностей народа. Несмотря на поддержку Франции, комунерос были разгромлены дворянским ополчением при Вильяларе 21 апреля 1521 года. При этом их движение окончательно не затихло, и Нострадамус мог предполагать, что оно еще даст о себе знать в ближайшие годы.
Продолжает испанскую тему катрен 8—49:
Satur au beuf jove en l'eau, Mars en fleiche,Six de Fevrier mortalite donra,Ceux de Tardaigne a Bruge si grand breche,Qu'a Ponteroso chef Barbarin mourra.
Сатурн в Быке, Юпитер в Воде, Марс в Стрел[ьц]е.Шестого февраля даст пагубуЛюдей Тардахоса, в Бургосе столь большая брешь,Что в Монтерросо умрет варварский вождь.
Если под «Водой» понимать знак Водолея, то указанная конфигурация наблюдалась лишь в феврале 1499 и 1736 годов. Если «Вода» – один из зодиакальных знаков стихии Воды (Рак, Скорпион, Рыбы), то такая конфигурация складывалась в 1527, 1557, 1587 годах и т. д., но при этом ни разу не попадала на февраль. Тардахос и Монтерросо – маленькие испанские поселки на пути в Сантьяго-де-Компостела. Bruge – явная опечатка от Burge (Бургос). Этот город, бывшая столица Старой Кастилии, также находится на пути в Сантьяго.
О чуме в Испании повествует катрен 8—86:
Par Arnani tholoser ville franque,Bande infinie par le mont Adrian,Passe riviere, Hurin par pont la planqueBayonne entrer tous Bilioro criant.
Через Эрнани, [малую] Толосу, ВильяфранкуБесчисленное войско через гору [Сан-]АдрианоПересечет реку Юрен по доскам моста,Войдет в Байонну, все с криками «Но-о!».
Эрнани, Толоса, Вильяфранка – маленькие города в Северо-Западной Испании по ту сторону границы от Байонны; гора Сан-Адриано (Сьерра-де-Сан-Адриано) находится там же; Юрен (Hurin) – маленькая речка в районе границы. Все эти топонимы (в галлизированном виде) появляются в «Путешествиях…» Шарля Этьена: «Конец Французского королевства, река Юрен, Эрнани… Тулузетта… Вильфранк… Гора Сен-Адриан».
В последней строке Нострадамус предлагает читателю каламбур: крик Bihoro применялся для понукания лошадей; одновременно это слово ассоциируется с городом Бигорр, недалеко от которого разворачиваются события – вторжение Испании во Францию.
Редкие топонимы появляются и в катрене 9—15:
Близ Парпана задержаны красные.Они истреблены из среды и уведены далеко.Трое изрублены на куски, а пятеро перенесут несчастьеРади сеньора и прелата из Бургуэна[-Жалье].
Парпан – город в Граубюндене, юго-восточном кантоне Швейцарии. Бургуэн-Жалье – город в Савойе на дороге Лион—Париж—Женевское озеро. Граубюнден имел особое значение: через него проходил путь из владений австрийских Габсбургов в Северную Италию, где господствовала испанская ветвь династии. Габсбурги неоднократно пытались захватить кантон, который в XVI веке был одним из постоянных союзников Франции. В катрене описывается поражение имперцев («красных») в Граубюндене в связи с французскими интересами в Савойе.
9-56Camp pres de Noudam passera Goussan villeEt a Maiotes laissera son enseigne,Convertira en instant plus de mille,Cherchant les deux remettre en chaine & legne.
Лагерь близ Удана пройдет ГуссенвильИ в Мароле расположит свой отряд.Мгновенно перекрестит более тысячи,Желая вновь облечь двоих в цепь и дерево.
Текст катрена сильно пострадал при наборе; на деле речь идет о городках и деревнях с названиями Удан, Гуссенвиль, Мароль, расположенных к западу от Парижа в сторону Дрё. Здесь мы опять видим заимствование из «Путеводителя по дорогам Франции» Этьена: «Дорога в Дрё. Удан – 12 лье. Гуссенвиль – 1,5 лье. Мароль – 0,5 лье (зимой обход позади деревни)». Вероятно, катрен повествует о Религиозных войнах.
9-57Au lieu de DRUX un Roy reposeraEt cherchera loy changeant d'AnathemePendant le ciel si tres fort tonnera,Portee neufve Roy tuera soymesme.
В местечке Дрё остановится король,Изыскивая закон, [могущий] отменить анафему.Во время сильнейшего грома в небесахКороль убьет собственного новорожденного.
Дрё – город в Нормандии в 100 километрах от Парижа. В 1562 году там произошло яростное сражение католиков с гугенотами, направлявшимися в Нормандию, куда, по их ожиданиям, должны были прибыть им на помощь английские войска. Последняя строка настолько ужасна, что само собой напрашивается переносное толкование – но какое?
9-86Du bourg Lareyne parviendront droit a ChastresEt feront pres du pont Authoni panse,Sept pour la paix cautelleux comme martresFeront entree d'armee a Paris clause.
Из Бур-ла-Рена прибудут прямо в ШатрИ сделают остановку близ Пон-д'Антони.Семеро ради мира, двуличные, как куницы,Произведут ввод армии в закрытый Париж.
9-87Par la forest du Touphon essartee,Par hermitage sera pose le temple,Le due d'Estampes par sa ruse inventee,Du Mont Lehori prelat donra exemple.
В расчищенном лесу ТорфуВ пустыни будет заложен храм.Герцог д'Этамп измышленной им хитростьюПодаст пример прелату Монлери.
Лес Торфу (Тофи), название которого у Нострадамуса превратилось в Touphon (Туфон), находился близ города Этамп в Иль-де-Франсе. Действие обоих катренов происходит в герцогстве Орлеанском, на очень небольшом отрезке дороги, связывающей Бур-ла-Рен и Орлеан. Топонимы, перечисленные Нострадамусом, в том же порядке фигурируют в «Путеводителе по дорогам Франции»: «Бур-ла-Рен – 2 лье; Пон-д'Антони – 1 лье; Лонжюмо – 2 лье; город Монлери – 2 лье, харчевня; город Шатр, что под Монлери – 2 лье; Торфу, на вершине горы – 1,5 лье (лес Торфу, ныне выкорчеванный); Этреши-ле-Ларон – 1,5 лье; пустынь, бывший разбойничий притон – 1,5 лье; город и прелатство Этамп с замком – 2 лье, ночлег». В пророчестве имеются в виду гражданские свары и, вероятно, предательство столицы. Лес Торфу и округ Этампа в июле 1465 года были ареной ожесточенных сражений между бургундцами и французами.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});