Роман - Джеймс Миченер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда он забрался в кровать, я наклонилась над ним и поправила его одеяло.
Примечания
1
В 1 миле — 1,609 км. — Прим. ред.
2
В 1 дюйме — 2,54 см. — Прим. ред.
3
В 1 футе — 0,3048 м. — Прим. ред.
4
Цвингли Ульрих (1484–1531) — деятель Реформации в Швейцарии. — Прим. ред.
5
Пенн Уильям (1644–1718) — основатель английской колонии в Северной Америке, получившей название Пенсильвания. — Прим. ред.
6
Амиши — одно из направлений меннонитства. Существует со второй половины XVII в. Название получило по имени проповедника Якоба Аммана. — Прим. ред.
7
Меннониты — протестантская секта. Основана в 30–40-е гг. XVI в. Менно Симонсом. — Прим. ред.
8
Dutch — голландцы амер., часто немцы. — Прим. ред.
9
В 1 фунте — 0,453 кг. — Прим. ред.
10
В 1 акре — 4046,86 м2. — Прим. ред.
11
«Беовульф» — древний англосаксонский эпос. — Прим. ред.
12
Сокращенное название Колумбийского университета. — Прим. ред.
13
Элиот Джордж (наст, имя Мэри Анн Эванс) (1819–1880) — английская писательница. — Прим. ред.
14
Перевод Вячеслава Иванова.
15
У каждого свой вкус (фр.). — Прим. ред.
16
В 1 фунте — 0,453 кг. — Прим. ред.
17
Dodo — дронт (англ.). — Прим. ред.
18
Смэтс Ян Христиан (1870–1950) — премьер-министр Южно-Африканского Союза в 1919–1924 и 1939–1948 гг. — Прим. ред.
19
В 1 ярде — 0,9144 м. — Прим. ред.
20
Перевод Е. Бируковой.