- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Позолота - Марисса Мейер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Капли падали медленно, равномерно.
Поднимаясь к потолку.
Серильда проследила их путь.
Вверх.
К висящему на люстре телу.
У нее сжалось сердце.
Ребенок. Маленькая девочка.
На мгновение ей показалось, что это Гердрут, и она открыла рот, чтобы закричать…
Но веревка повернулась со скрипом, и она увидела, что это не Гердрут. Лицо девочки было почти неузнаваемым.
Почти.
Но Серильда уже знала – это принцесса, чей портрет она видела в медальоне.
Похищенное дитя.
Сестра Злата.
Серильде хотелось выкрикивать проклятия. Выть. Поведать старым богам и всем, кто ее слушает, что эта история должна была закончиться не так. Принц должен был победить злого короля, спасти сестру, спасти их всех.
Он не должен был попасть в ловушку в этом ужасном месте.
Его не должны были забыть.
Эрлкинг не должен был победить.
Но Серильда стиснула зубы и не позволила вскипающим слезам пролиться.
Остался еще один ребенок, которого можно спасти. Один подвиг, который можно совершить.
Сжав кулаки, она шагнула сквозь прореху в завесе.
Глава 51
К замку вернулось все его великолепие.
Серильда видела тронный зал только разрушенным, окруженным руинами. В том зале у ее ног стояла лужа крови, просочившаяся между высохшими стеблями сорной травы. Там два трона на возвышении казались единственным, что прошло сквозь века не тронутое забвением и переменами. Троны и сейчас выглядели так же, как на человеческой стороне завесы, только теперь роскошью и великолепием блистала и остальная часть тронного зала. Огромные люстры с десятками свечей. Пушистые ковры, мягкие шкуры и черные бархатные портьеры позади тронов. Колонны из белого мрамора с резьбой, изображавшей татцельвурма, взбирающегося к потолку – его длинный змеевидный хвост спиралью спускался к полу.
А еще здесь был Эрлкинг, ожидавший ее, восседая на троне.
То, что Серильда увидела рядом с ним, заставило ее едва слышно застонать.
Ханс. Никель. Фриш. Анна.
Маленькие призраки, стоящие по обе стороны от трона, с дырами, зияющими в груди, в запачканных кровью ночных рубашонках.
– Серильда! – вскрикнула Анна и хотела броситься к ней, но король преградил ей путь арбалетом.
Всхлипнув, девочка отшатнулась, прижалась к Фришу.
– Славно, – протянул Эрлкинг. – Леди Серильда восстала из мертвых. Выглядите вы, надо сказать, довольно неопрятно. Глядя на вас, можно подумать, что вы провели ночь мертвой где-нибудь на берегу реки.
Ненависть бурлила в душе Серильды, как серный источник.
– Зачем они вам? Зачем нужно было это с ними делать?
В ответ он только повел плечом.
– Думаю, ты и сама знаешь ответ, – пальцы Эрлкинга барабанили по арбалету. – Не я ли велел тебе оставаться поблизости? Быть на месте, в Адальхейде, и ждать, когда я призову. Представь мое разочарование, когда я обнаружил, что в Адальхейде тебя нет. Я был вынужден снова потратить время на поиски, но и дома, на мельнице в Мерхенфельде никого не оказалось. – Его холодные глаза будто остекленели. – Как по-вашему, леди Серильда, что я почувствовал, когда оказалось, что вы не удосужились даже попрощаться со мной? Что вы скорее умрете, чем окажете мне простую услугу? – надменная улыбка коснулась его темно-алых губ. – Или притворитесь мертвой.
– Я здесь, – сказала она, стараясь, чтобы ее голос не дрожал. – Пожалуйста, отпустите их.
– Кого? Их? Этих милых маленьких упырей? Что за вздор! Я заявил свои права на них. Они нужны мне при дворе. Отныне и навеки они мои.
– Нет. Умоляю!
– Даже если бы я мог отпустить их, подумала ли ты, что это означает? Отпустить их домой? Я уверен, их семьи придут в восторг, если в их унылых домишках заведутся маленькие грустные привидения. Но нет, им лучше остаться со мной, где они еще могут быть полезны.
– Вы могли бы освободить их души, – возразила Серильда сквозь слезы. – Они заслуживают покоя. Они заслуживают того, чтобы отправиться в Ферлорен.
– Не говори мне о Ферлорене, – пророкотал Эрлкинг, выпрямляясь. – Пусть сначала Велос вернет то, что принадлежит мне. Тогда я, возможно, подумаю об освобождении этих душ, но ни на миг раньше.
Ярость Ольхового Короля прошла так же мгновенно, как и вспыхнула, и он расслабленно оперся на подлокотник трона, положив арбалет на колени:
– Кстати, за вами долг, леди. Я приготовил вам еще одно задание.
Серильда вспомнила о своем обещании Пуш-Гроле. Она поклялась ей, что больше не будет помогать Эрлкингу.
Что поделаешь, она была лгуньей, лгуньей и останется.
– Вы забрали еще одно дитя, – сказала она сквозь стиснутые зубы. – Если вы хотите еще золота, отпустите ее. Верните хотя бы ее родителям, целой и невредимой.
– В вашем положении не приходится торговаться и выставлять условия, – Эрлкинг наигранно громко вздохнул. – А она довольно хорошенькая для смертной. Хоть и не так красива, как принцесса Адальхейда. Ах, принцесса… Вот она-то могла бы стать достойным подарком. Моя любимая не чаяла бы в ней души, лелеяла бы, как никого другого. Милая, очаровательная… одаренная. Говорили, она была благословлена Хульдой, как и вы, леди Серильда. Ее смерть – большая и бессмысленная потеря. Не меньшей утратой станет и ваша.
– Вы пытаетесь вывести меня из себя, – сквозь зубы процедила Серильда.
Эрлкинг недобро улыбнулся.
– Я получаю удовольствие, где только могу.
Серильда оглянулась и, сама не понимая, что при этом почувствовала, увидела, что дверь в мир смертных еще не исчезла.
Она может уйти. Сможет ли он последовать за ней? Она подозревала, что нет. Если бы это было так просто, он нипочем не остался бы за завесой, выбираясь на волю лишь на одну ночь в каждом лунном цикле.
Но она не могла уйти без Гердрут.
Не могла.
Ее взгляд поднялся к потолку, но принцесса, свисавшая с люстры, исчезла. Конечно, ее тело давно должны были убрать. Закопать или бросить в озеро. Серильда знала, что здесь, в замке, призрака принцессы нет. Либо ее оставили в Грейвенстоуне, либо забрали в Ферлорен. Серильда не сомневалась, что иначе она давно заметила бы миловидную девочку среди призрачных придворных и слуг. Да и Злат сразу понял бы, кто изображен на портрете.
Злат.
Где он? И где все призраки? В замке стояла зловещая тишина, и Серильда спросила себя, неужели Эрлкинг может заставить всех их молчать, если захочет.
Она снова устремила взгляд на короля, изо всех сил стараясь не думать о четверых дрожащих детях рядом с ним. О тех, которых уже не вернуть.
Но Гердрут она не подведет.
– Почему вы бросили Грейвенстоун? – спросила она и была вознаграждена вспыхнувшем на лице короля удивлением. – Неужели и правда из-за того, что там погибла Перхта и вам трудно стало там находиться? Или вы решили занять этот замок, чтобы отомстить принцу, убившему ее? Наверное, поначалу это вас даже радовало. И что же – вы спите в его покоях и всю ночь слушаете стоны и крики тех, кого сами и убили? Вам это приятно?
– Вам, я вижу, по душе тайны, леди Серильда.
– Я люблю хорошие истории. Мне нравится, когда дело принимает неожиданный оборот. И знаете, что мне в самом деле интересно. Я не уверена,

