Волшебный квартет - Клиффорд Саймак
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вы разве не слышали? — справился Данкен.— Она сказала, что утратила все свои принадлежности. Какая же она после этого ведьма?
Крошка уселся рядом со старухой и внимательно разглядывал ее с таким видом, как будто считал своей собственностью.
— Уберите от меня этого зверя! — воскликнула ведьма.— Морда у него добродушная, а глаз нехороший. Вон как зыркает!
— Крошка вовсе не злой,— вступился за мастифа Конрад.— Иначе ты бы давно лишилась руки или ноги.
Старуха попыталась встать. Конрад протянул руку и помог ей подняться. Она важно оправила обноски, едва прикрывавшие старческое тело.
— Вы двое,— проговорила она,— истинные джентльмены. Один отказался пронзить меня мечом, другой помог встать. Старая Мэг благодарит вас.— Ее взгляд переместился на Эндрю,— Насчет этого я не знаю. Уж больно хмуро он глядит.
— Не обращай внимания,— посоветовал Данкен.— Он отшельник, да и день для него выдался не из легких.
— Не люблю я ведьм,— признался Эндрю,— равно как и всех прочих — гоблинов, гномов, чародеев... Их слишком много, без них нам было бы куда спокойнее.
— Вы упомянули про еду,— сказала Мэг, повернувшись к Данкену.
— Мы остановимся на ночлег где-нибудь через пару часов,— ответил тот,— Если ты согласна подождать...
— У меня найдется кусочек сыра,— подал голос Эндрю,— Я сунул его в карман на тот случай, если проголодаюсь по дороге. Думаю, она не побрезгует...
— Эндрю, я думал...
— Ради женщины, милорд,— отозвался отшельник,— не ради ведьмы. Всякий, кто голодает...
Он достал сыр и протянул его старухе; та приняла его, стыдливо потупившись,— впрочем, трудно сказать, был ли то стыд.
— Благослови тебя Небо,— проговорила она.
— Только твоего благословения мне и не хватало,— буркнул Эндрю.
Глава 11
Они остановились на ночлег задолго до того, как солнце скрылось за горизонтом, и встали лагерем на опушке небольшой рощицы. Невдалеке протекал ручей, на песчаном берегу которого решено было развести костер.
— Нам не от кого прятаться,— заявил Данкен.— Те, кому надо, прекрасно знают, где мы находимся.
Мэг кое-как слезла с Дэниела, который поначалу, когда ее только подсадили в седло, поднялся было на дыбы, но вскоре утихомирился и шел дальше размеренным шагом, приноровившись к своей легкой, как пушинка, всаднице. Конрад уселся на корточки у огня и принялся поджаривать овсяные лепешки и ломтики грудинки.
За время ужина над местностью сгустились сумерки. Неожиданно из них возник Призрак.
— А, пропащий,— хмыкнул Эндрю.— Явился наконец! А мы-то гадали, что с тобой сталось.
— Мне было страшно,— произнес Призрак,— но я преодолел свой страх и при дневном свете, который мне весьма неприятен, осмотрел окрестности.
— Как далеко ты забрался? — спросил Данкен.
— До того места, где начинается болото, дальше не рискнул. По правде говоря, там жутковато.
— Пугало испугалось,— фыркнул Конрад.
— Я не пугало,— возразил Призрак,— а дух.
— Все равно. Естественно, ты никого не видел, так?
— Я видел тех, кого вы называете безволосыми,— откликнулся Призрак.— В нескольких милях к востоку отсюда. Их очень мало, но они движутся в том же направлении, что и вы, и с той же скоростью.
— В нескольких милях? Тогда понятно, почему Крошка не почуял их.
— Мне было страшно,— повторил Призрак.— Духу не пристало бродить по открытой местности. Ему необходима крыша, чтобы спрятаться от неба.
— Может, они и не подозревают о нас? — предположил Эндрю.
— Навряд ли,— покачал головой Данкен,— Зачем им тогда карабкаться по холмам? Если бы они не следили за нами, то пошли бы этой дорогой. У меня такое впечатление, что нас ведут к определенной цели, совсем как Крошка вел Мэг. Им известно, что на запад нас не пустит болото, поэтому они позаботились преградить нам путь на восток.
— Сэр,— проговорила Мэг, дергая Данкена за рукав,— остальные.
— Что? Какие остальные?
— Не безволосые, другие. Те, что смеялись надо мной. Они поблизости. Я их чувствую.
— Почему тогда молчит Крошка? — удивился Конрад.
Мастиф развалился у костра, положив морду на вытянутые лапы. Судя по его виду, он ничего не чуял.
— Собака есть собака,— сказала Мэг.— Ее достаточно просто обмануть, особенно тем, кто необычайно ловок и искушен в обмане. Эти твари куда хитрей и опаснее тех, с кем вы сталкивались до сих пор.
— Потрошитель называл их демонами и бесами,— заметил Конрад, — а уж ему ль не знать? Он ведь сражался с ними.
— Детский лепет,— заявила Мэг.— Он, верно, не знает никаких других слов. Впрочем, на него, может статься, и впрямь напали бесы с демонами. Орда велика, и к ней пристают все кто ни попадя, как мирные жители к проходящей армии.
— Однако ты осталась в стороне, — сказал Данкен,— хотя сама утверждала, что в тебе гнездится зло. Помнится, ты спрашивала, какая же это ведьма, если в ней нет хотя бы толики зла.
— Подловили вы меня, сэр,— вздохнула Мэг,— Я всего лишь пыталась быть злой. Мне ничего не стоило сделаться исчадием ада, и тогда я обрела бы истинное могущество, но я всего лишь пыталась. Порой мне чудилось, будто зло внутри меня разрастается, потому-то я и не испугалась, когда нахлынула Орда. Я сказала себе: не бойся, они наверняка признают тебя за свою и оставят в покое или, может быть, научат творить черные дела. А они, стервецы, обокрали меня, сожгли мою хижину и наградили старую Мэг пинком под зад! Ну скажите, разве так обращаются с теми, кто норовит во всем подражать им?
— И тебе не стыдно? По-твоему, служить злу достойно человека?
— Я практиковалась в своем ремесле.— В голосе Мэг не слышалось и намека на раскаяние,— Ремесло на то и ремесло, чтобы совершенствоваться в нем, не думая о последствиях.
— Сдается мне, я слегка запутался,— проговорил Данкен.
— Я понял с первого взгляда, что в тебе нет зла,— сказал Конрад.— А если и есть, то его не больше, чем в гоблине или гноме.
— Некоторые верят,— вмешался Эндрю,— что гномы наравне с гоблинами — порождение зла.
— Ну уж нет! — возмутился Конрад.— Малый Народец отличается от нас, но зла в них вот ни настолечко. Да, они проказники, но никак не злодеи.
— Лично я,— бросил Эндрю,— сыт по горло их проказами. Они замучили меня чуть ли не до смерти.
— Так ты говоришь, что в темноте прячутся Злыдни? — справился Данкен у Мэг.— Почему же собака не почуяла их?
— Не знаю,— отозвалась старуха,— Может, он и чует, только не догадывается, кто они такие. А старая Мэг не настолько глупа. Ей ведомо, чего опасаться.
— Значит, ты уверена?
— Уверена, сэр.
— Выходит, мы не можем больше полагаться на чутье Крошки,— подытожил Данкен.— Нам придется всю ночь напролет нести дозор. Я стою первым, Конрад — вторым.
— А я? — воскликнул Эндрю.— Я требую, чтобы меня назначили часовым. Не забывайте, я ратник Господа! Я разделю с вами все тяготы и опасности пути!
— Отдыхайте,— посоветовал Данкен.— Завтрашний день обещает быть трудным.
— Можно подумать, вы с Конрадом не нуждаетесь в отдыхе!
— Ложитесь спать,— произнес Данкен,— а то утром, не дай Бог, окажется, что вы не в состоянии идти. Вдобавок, если вы завтра будете клевать носом, кто предупредит нас, коль мы собьемся с пути?
— Тут невозможно заплутаться,— упорствовал Эндрю,— Правда, может, это мне так кажется? Я ведь ходил туда-сюда не один раз.
— Вот именно. Ложитесь и отдыхайте.
Эндрю промолчал; позже, придвинувшись поближе к огню, он что-то пробормотал себе под нос. Видимо, уснуть ему мешала обида. Во всяком случае, лег он последним. Конрад плюхнулся на землю, закутался в одеяло и почти сразу же захрапел. Мэг, свернувшись калачиком рядом с седлом и поклажей, спала как ребенок, временами всхлипывая во сне. Поодаль улегся на траву Дэниел. Красотка спала стоя; она свесила голову так низко, что едва не задевала носом землю. Дремавший у костра Крошка порой просыпался, встряхивался и, порыкивая, обходил лагерь. Поведение собаки как будто подтверждало, что опасаться нечего.
Данкен сидел у огня. Ему совершенно не хотелось спать. Юношу одолевали тревожные мысли, которые упорно не желали уходить. Ну разумеется, хмыкнул он про себя, какой тут сон после рассуждений Мэг насчет близости Злыдней! Может, ведьма просто подшутила над ними? Как Данкен ни напрягал слух, как ни старался, ему никак не удавалось различить ни шелеста листвы, ни хруста веток под чьей-либо ногой, или лапой, или копытом. Все было тихо, лишь бормотал в темноте ручей да пару раз ухала в отдалении сова.
Данкен ощупал висевший на поясе кошелек и услышал слабое похрустывание пергамента. Подумать только, они забрались чуть ли не в самое сердце Пустоши ради нескольких листков рукописного текста! Между прочим, один лишь Конрад знает, за что он рискует головой; все остальные идут наобум, и что с ними станется, известно разве что одному Богу. Хрупкий пергамент — великая драгоценность, средоточие волшебства. Если будет доказано, что он подлинный, Церковь обретет свежие силы, у веры появятся новые сторонники, жребий мира изменится к лучшему. Орда творит черную волшбу, Малый Народец наводит чары, чтобы вдоволь потешиться, а этот пергамент, возможно, обладает величайшей магией на свете. Данкен склонил голову и принялся без слов молиться о том, чтобы его упования сбылись.