Чародей и Дурак (Книга Слов - 3) - Джулия Джонс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мальчуган тут же встал и потянул Джека за руку.
- Пошли, Джек. Я провожу тебя наверх. Можешь занять комнату с кроватью - я заплатил за нее два лишних золотых.
Джек позволил себя увести, и Таул посмотрел ему вслед.
- Твой друг беспокоит тебя? - Меган придвинула свой стул поближе к нему.
- Да. Мы все прошли через тяжкие испытания. - Таул взял руку Меган и поцеловал. - А больше всех пострадала ты.
Ее лучистая улыбка ранила ему сердце. Она приложила палец к его губам.
- Не вини себя, Таул. Не в твоих силах уберечь всех, кто тебе дорог. Да и никому это не под силу.
- Меган, я... - покачал головой он.
- Ты слишком отзывчив, Таул. Ты всегда жил для других и никогда - для себя.
- Знай я, что ты в беде, я сразу бы приехал.
Меган с нежной улыбкой провела пальцем по его щеке.
- Думаешь, я этого не знаю?
Она была так красива - еще красивее, чем раньше. Пышные локоны, которых она лишилась, ничего не значили по сравнению с сиянием ее глаз. Таул склонился к ней и поцеловал ее в губы.
- Я так тебе благодарен.
- Не за что меня благодарить. Ты так долго был суров к себе, что и от других ждешь того же. Когда я говорю тебе, что ты неповинен в моем заключении, то это не любезность, а правда. В темницу меня бросил архиепископ, а не ты.
- Но ведь...
- Таул, ты думал обо мне. Если бы ты знал, то пришел бы за мной. Глубокие зеленые глаза Меган смотрели прямо. - И мне этого довольно.
Да, ей и вправду довольно. Она не лгала, чтобы пощадить его чувства, она говорила правду. На сердце у Таула немного просветлело. Быть может, она и права. Быть может, порой достаточно просто думать о ком-то.
Меган теперь улыбалась как хитрая лисичка.
- А сейчас расскажи-ка мне о женщине, которую любишь.
Таул даже не старался скрыть свое удивление, однако выпил большой глоток эля, чтобы собраться с мыслями.
- Как ты догадалась?
- По твоему поцелую. В нем больше нежности, чем страсти.
Ну что за женщина! И откуда она все это знает?
- Какой у тебя негодующий вид! - засмеялась Меган. - я не хотела тебя обидеть.
Это правда. Она сказала это лишь для того, чтобы освободить его от всех обязательств и дать понять, что он волен уйти.
- Ты замечательная женщина.
- Я рада, что ты нашел свою любовь.
Таул взял ее руки в свои.
- Разве не ты сказала мне, что только любовь, а не достижение цели избавит меня от моих демонов?
Меган положила голову ему на плечо.
- Перед тобой еще долгий путь.
Джек лежал в постели, но не спал. Голова его готова была лопнуть от обилия ощущений. Он чувствовал, как грубая шерсть одеяла царапает руки и капля пота стекает по щеке. Видел, как дрожит и клубится воздух перед огнем и как потолок прогибается под чьими-то тяжелыми шагами. Слышал, как ночные бабочки бьются о ставню, как жучки точат дерево, как храпит кто-то за стеной и как прибой набегает на берег.
И голоса. Ему слышались голоса.
Прощальные слова Файлера: "Никогда еще не видывал, чтобы капитан нянчился с кем-то так, как с тобой. Можно подумать, ты ему сын родной".
Прощальные слова Квейна: "Джек, как будешь опять в Рорне, непременно повидайся со мной. Нам с тобой есть о чем потолковать".
Таул в таверне: "Мир тесен. Все связано".
Сотни голосов жужжали в его мозгу словно мухи вокруг тухлого мяса. Почему они не оставляют его в покое?
Джек ворочался в мокрых от пота простынях. Кто-то шел по улице, и шаги звучали в такт с его сердцем. Джек напрягал слух, словно часовой на посту. В очаге трещали поленья, бабочки шуршали крыльями, сосед храпел за стеной, море набегало на берег - и все это в такт с Ларном.
Джек не мог этого вынести. Ему казалось, что он сходит с ума. Ларн давил на него со всех сторон.
"Ты сделал то, что хотела она, верно? "
Голоса зазвучали снова - громкие, деспотичные, терзающие душу.
Тихоня, сидящий у огня: "Однажды я слышал историю о девушке с Ларна. Ее мать прислуживала тамошним жрецам".
Фальк: "Мне кажется, твоя мать скрывала свое прошлое лишь для того, чтобы уберечь тебя".
Квейн перед бурей: "Она плыла в челноке без паруса и весел"-Джек зажал уши руками, но голоса не унимались.
Снова Тихоня: "Ее спасла мать - калека, не владевшая правой стороной лица и правой рукой. Она посадила дочь в утлую лодку и пустила в предательские воды, окружающие остров".
Мастер Фраллит: "Она была шлюхой, да еще и приблудой к тому же".
Его мать на стене замка: "Пригнись, Джек, вдруг тебя заметят".
Джек задыхался под натиском всех этих голосов. Слова давили его, проникая в самую душу, не давали ему покоя. Пот капал с носа в рот, соленый, как море.
Тихоня: "Она дала страшную клятву когда-нибудь уничтожить Ларн".
Квейн: "Она спасалась бегством".
Фальк: "Возможно, она боялась не столько за себя, сколько за тебя".
- ЗАМОЛЧИТЕ!
Джек сел. В ушах у него звенело, сердце билось как бешеное. Одеяла казались путами, привязывающими его к постели. Он сбросил их, порываясь прочь отсюда.
Прохладные доски пола показались ему блаженством. Он быстро оделся и поплескал водой на лицо. По лестнице он сбежал, перепрыгивая через три ступеньки, - если бы дверь не открылась, он выломал бы ее. Он оттолкнул всех, кто пытался его остановить, - их голоса ничем не отличались от тех, что звучали у него в голове.
В конце концов он выбрался на улицу, дохнул полной грудью и попытался побороть овладевшее им безумие. Голоса превратились в шепот, в неразборчивый гул, а после утихли совсем. Джек чувствовал себя опустошенным, и ноги сами несли его по городу.
Уличные девки приставали к нему, пьянчуги задирали его, старухи спешили перебежать на другую сторону. Звезды на небе мерцали в такт с Ларном. Джек ускорил шаг. Но как бы быстро он ни шел, Ларн у него внутри. Как бы он ни старался, ничто уже не будет прежним.
Он шел вниз, к морю. Пол-лиги до порта, потом по берегу вдоль восточной гавани, потом между рядами рыбачьих лодок, потом по сходням на борт "Чудаков-рыбаков". Джек сам не знал куда идет, но, увидев корабль, понял, что пришел куда надо.
- Кто там? Убирайся прочь от судна, коли жизнь дорога.
- Карвер, это я, Джек. Я пришел к капитану.
- Тебе повезло. Он еще тут. Сидит в каюте и пишет в журнал о нашем плавании. Только смотри не уговаривай его снова плыть куда-то. Если ты за этим пришел, я лучше сразу скину тебя за борт. В жизни больше не пойду на Ларн - и готов убить чтобы сдержать свое слово.
- Не бойся, Карвер. Ларн теперь стал одним из множества голых островов, рассеянных в море. - Джек сам не поверил своим словам, да и как он мог? Ларн теперь переселился в его сердце и его душу.
- Ну смотри же, я на тебя полагаюсь.
- Можешь не сомневаться, Карвер.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});