Рассвет любви - Шеннон Дрейк
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Слушая Гриффина, гонца Брюса, принесшего страшные вести, Брендан угрюмо молчал. Гриффин уверял Брендана, что Брюс ничего не смог сделать для спасения Уоллеса — иначе и его голова сейчас торчала бы на пике рядом с головой шотландского вождя.
Выслушав его, Брендан вышел. Взяв лошадь, он выехал из замка. Но на этот раз вслед за ним отправилась и Элинор.
Она нашла его на вершине одного из холмов. Прищурившись, Брендан невидящим взглядом уставился вдаль.
— Он мертв, — проговорил он. — Честь, мужество… само сердце Шотландии — все погибло.
— Уильям умер, но он всегда знал, какой конец его ждет, — мягко сказала Элинор. — И он сам хотел этого, ты же знаешь… ради вашей мечты.
— Наша мечта умерла вместе с ним, — покачал головой Брендан.
Нежно коснувшись его щеки, Элинор заставила мужа взглянуть на нее.
— Брендан, я знаю, как много он значил для тебя. Когда-то давно я считала его чудовищем. Но потом поняла, что это великий человек, мужественный и по-настоящему великодушный. Клянусь, его смерть будет как живая вода для вашей мечты. — Наклонившись, Элинор сорвала пучок цветущего вереска. — Это ведь Шотландия, верно? Эти холмы, волны, бьющиеся о дикие скалы, ее люди, готовые отдать за нее жизнь… даже мятежные бароны! Шотландия не умерла вместе со смертью Уоллеса! Она жива, жива и ваша мечта.
Казалось, он не слышит. Подождав немного, Элинор неслышно взяла лошадь за поводья и отвела ее к ближайшему ручью.
Ей вдруг показалось, что он плачет… его щеки были мокры от слез, и ей вдруг стало страшно.
Прошло немного времени, и Элинор услышала за спиной мягкий топот лошадиных подков. Она обернулась. Брендан долго молча смотрел на жену, потом его губы слабо дрогнули в улыбке.
— Миледи, я собираюсь съездить навестить нашего соседа, сэра Роберта Брюса. Думаю… ты права. Уильям самой судьбой был предназначен стать мучеником. Его смерть была такой же яркой, как и его жизнь. Когда-то давно он посоветовал мне присмотреться к Брюсу… когда сам он погибнет. Похоже, пришло время последовать его совету. И если то, в чем он клялся, правда, если Брюс и в самом деле был верен Уильяму, то когда-нибудь, возможно…
— Возможно, он станет королем, — закончила она.
— Может быть…
— Да?
— Может быть, нам стоит навестить нашего соседа? — Улыбка Брендана стала шире. Муж протянул ей руку, и она крепко сжала ее в своих ладонях. Не говоря ни слова, он усадил ее в седло перед собой, и они поскакали навстречу новой жизни…
Примечания
Note1
Девушка, девочка, милая (шотл.).
Note2
Король Шотландии, Александр iii, муж Маргариты, сестры Эдуарда, умер бездетным. Корона перешла к дочери Эрика, короля Норвегии. После ее смерти началась борьба 174 престол.
Note3
Справедливость (англ.).
Note4
Титул владельца наследственного имения в Шотландии.
Note5
Шерстяной клетчатый шотландский плед, указывающий на принадлежность владельца к определенному клану.