- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Скандальная жизнь настоящей леди - Барбара Мецгер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вифлеемская больница или Бедлам (англ. Bedlam, от англ. Bethlehem – Вифлеем; официальное название Бетлемская королевская больница – англ. Bethlem Royal Hospital), первоначальное название – госпиталь святой Марии Вифлеемской, психиатрическая больница в Лондоне (с 1547).
4
Джон «Джентльмен» Джексон – знаменитый боксер 18 века, чемпион Англии в 1795 г. После этого создал академию бокса для джентльменов в Лондоне, на Бонд-стрит, 13.
5
Силабаб (syllabub) – сливки, взбитые с вином и сахаром.
6
Кличка кошки произошла от ее окраса: «мисс Уайт» (miss White) – букв. «мисс Белая».
7
Oui (фр.) – да.
8
Magnifique (фр.) – зд. великолепны.
9
Quelle horreur! (фр.) – какой ужас
10
très belle, non (фр.) – очень красива, не так ли?
11
Забросить чепец за мельницу (throw one's cap over the windmill) – английский фразеологизм, означающий «пуститься во все тяжкие».
12
Крупье (croupier) – банкомет в игорном доме, ведет игру, выдает участникам их выигрыш и забирает проигранные ставки. В современной России рядовой крупье обычно называется на американский манер – «дилер» (dealer).
13
Ройял (англ. «Royal») – переводится как «королевский».
14
nom de guerre (фр.) – псевдоним; guerre (фр) – война.
15
en français (фр.) – по-французски.
16
Игра слов: «Хоуп» в переводе с английского означает «надежда».
17
Чичисбей – постоянный спутник замужней женщины; дамский угодник.
18
jeunes filles, filles du jour (фр.) – букв. юные девушки, девушки на день.
19
Нарицательное имя, означающее волокита, повеса. Лотарио – герой пьесы Николаса Роу (1674–1718) "Прекрасная грешница" (Fair Penitent, 1703).
20
très enceinte (фр.) – зд. на большом сроке беременности.
21
En garde (фр.) – к бою.
22
Рил (англ. reel) – быстрый шотландский танец
23
Семантика (лингв.) – наука о значениях слов и выражений, а также об отношении языковых знаков к обозначаемым объектам.
24
Пэлл-мэлл (англ. pall-mall) – старинная игра в шары.
25
Mon Dieu (фр.) – Боже мой.
26
Кличка Блэк переводится с английского как «черный».
27
Грифон (франц. griffon, лат. gryphus, от греч. grýps) – в мифологии некоторых народов Древнего Востока фантастическое чудовище с туловищем льва, крыльями орла и головой орла или льва. В данном случае название поместья – Гриффин-Вудс – можно перевести как «Лес Грифона».
28
«Зеленые рукава» (англ. Greensleeves), — одна из знаменитых и популярных английских фольклорных песен, известна с XVI века. Дважды упоминается Уильямом Шекспиром, в том числе в «Виндзорских насмешницах».
29
Каприоль – прыжок манежной лошади на месте.
30
Карточная игра, в которой задача каждого игрока – построить комбинацию с общим числом очков как можно более близким к 21, но не более того.
31
cold comfort (англ.) – букв. холодное утешение, слабое утешение.
32
Уайтхолл (англ. Whitehall) – улица в Лондоне, на которой расположены правительственные учреждения. Обычно так называют английское правительство.
33
drawing and quartering (англ.) – вид уголовного наказания, предусмотренного в Англии с 1283 по 1867 г. за государственную измену.
34
Жете (jeté) – балетное па.
35
Арабеск – одно из наиболее распространенных в балете движений, это поза, когда балерина стоит на одной ноге, а сзади вытянутая нога поднимается в воздух. Плие (plié) – упражнение в уроке классического танца, приседание.
36
Клирик – всякий священно- и церковнослужитель, иногда под этим понимаются одни лишь причетники.
37
Евангелие от Луки – одно из четырех Евангелий, входящих в Новый Завет Библии. Основная тема Евангелия – жизнь и проповедь Иисуса Христа.
38
Слово knave в англ. языке означает «подлец» и «валет».
39
Крещендо (итал. crescendo, сокр. cresc., буквально – увеличивая), в музыке постепенное увеличение силы звучания.
40
el bastardo comandante (исп.) – ублюдок майор.
41
эвфемистическое обозначение панталон, кальсон, появившееся в русском литературном языке во второй четверти XIX в., соответствует английскому unmentionables.

